Les dispositions de la loi-type pourraient être reflétées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux correspondants. | UN | وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة . |
Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. | UN | وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Neuf États ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. | UN | وذكرت تسع دول أنَّ تلك الأغراض قد حُددت أو استُكملت في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Huit d'entre eux ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. | UN | وأشارت ثمان منها إلى أنَّ الأغراض منصوصٌ عليها في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة أو مرفقة بهذه المعاهدات. |
La Jamaïque ne considère pas la Convention comme une base légale pour la coopération en matière d'extradition et n'utilise que les traités bilatéraux ou le Mécanisme de Londres (London Scheme) applicable aux États du Commonwealth. | UN | ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث. |
Ce modèle est celui qui sous-tend souvent les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire ou d'extradition entre États. | UN | وهذا هو النموذج الذي تستند إليه عادة المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المبرمة بين الدول بشأن التعاون القضائي أو التسليم. |
Nombre des délibérations sur les stratégies de développement et l'aide au développement dans les traités bilatéraux ou avec les organismes multilatéraux comprennent des mesures visant à appuyer la coopération dans le domaine du sport. | UN | وإن مداولات عديدة بشأن الاستراتيجيات والمساعدات الإنمائية، في المعاهدات الثنائية أو مع الوكالات المتعددة الأطراف، تتناول بعض الإجراءات لدعم التعاون في الرياضة. |
Quatre États parties ont indiqué que ces fins étaient précisées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. | UN | وأشارت أربع دول أطراف إلى أنَّ هذه الأغراض محدَّدة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة. |
Sept d'entre eux ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. | UN | وأشارت سبع منها إلى أنَّ الأغراض منصوصٌ عليها في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة أو مرفقة بهذه المعاهدات. |
Conformément au paragraphe 7 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée, l'application des normes énoncées dans cet article devrait être fortement encouragée, en particulier lorsqu'elles facilitent la coopération, en complément de celles contenues dans les traités bilatéraux ou régionaux et les législations internes. | UN | وتماشيا مع الفقرة 7 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، ينبغي تشجيع تطبيق المعايير المشمولة في تلك المادة بقوّة، وخصوصا عندما تُيسّر التعاون، كبديل لتلك الواردة في المعاهدات الثنائية أو الإقليمية وفي القوانين الداخلية. |
1.10 Pour ce qui est des procédures d'entraide en matière pénale, la Turquie se conforme aux dispositions énoncées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux auxquels elle est partie. | UN | 1-10 تتعامل تركيا مع إجراءات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وفق أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها. |
b) les traités bilatéraux ou multilatéraux portant spécifiquement sur le règlement pacifique des différends et attribuant compétence à la Cour pour tout différend entre parties au traité, indépendamment de l'objet du différend. | UN | (ب) المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تبرم خصيصا بغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتي تنص على إسناد الولاية إلى المحكمة في أي منازعة قانونية تقوم بين الأطراف أيّا كان موضوعها. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas interprétées comme portant atteinte aux droits au séjour et au travail qui sont autrement accordés aux dits membres de la famille par la législation de l'État d'emploi ou par les traités bilatéraux ou multilatéraux applicables à cet État. > > | UN | " 3 - لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة. " |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas interprétées comme portant atteinte aux droits au séjour et au travail qui sont autrement accordés audits membres de la famille par la législation de l'État d'emploi ou par les traités bilatéraux ou multilatéraux applicables à cet État. | UN | 3- لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas interprétées comme portant atteinte aux droits au séjour et au travail qui sont autrement accordés auxdits membres de la famille par la législation de l'État d'emploi ou par les traités bilatéraux ou multilatéraux applicables à cet État. > > | UN | " 3 - لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة " . |
a) les traités bilatéraux ou multilatéraux portant sur une matière spécifique (par exemple le commerce ou le transport aérien) et contenant une clause attribuant compétence à la Cour pour les différends juridiques relatifs à l'interprétation ou l'application de ce même traité; | UN | (أ) المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تتناول موضوعا معينا (التجارة أو النقل الجوي، مثلا)، والتي تتضمن بندا يُسند الولاية إلى المحكمة بشأن المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها؛ |