Ainsi qu'il ressort de la proposition initiale concernant le sujet < < les traités dans le temps > > : | UN | أما الهدف من النظر في الموضوع بالصيغة التي ورد بها في المقترح الأصلي لموضوع المعاهدات عبر الزمن: |
Concernant les traités dans le temps, la délégation espagnole soutient l'approche adoptée par le Groupe d'étude. | UN | 74 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، أعربت المتحدثة عن تأييد وفدها للنهج الذي اتخذه فريق الدراسة. |
21. S'agissant du sujet < < les traités dans le temps > > , la Commission a reconstitué le Groupe d'étude sur les traités dans le temps. | UN | 21 - وبخصوص موضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، أعادت اللجنة تشكيل الفريق الدراسي المعني بهذا الموضوع. |
Le fait de remplacer des traités historiques par des traités dits modernes était une façon de placer les traités dans un contexte national. | UN | فعملية اعتماد ما يدعى بالمعاهدات الحديثة بدلاً من المعاهدات التاريخية إنما هي طريقة لوضع المعاهدات في إطار محلي. |
Le Royaume-Uni est, ou s'est engagé à devenir, partie à tous les traités dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | وأضافت قائلة إن المملكة المتحدة انضمت، أو التزمت بالانضمام، إلى جميع المعاهدات في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Annexe A. les traités dans le temps En particulier: Accord et pratique ultérieurs 389 | UN | المرفق ألف - المعاهدات عبر الزمن وبصفة خاصة: الاتفاق والممارسة اللاحقان 307 |
13. Elle se félicite de l'inscription au programme de travail de la CDI du sujet " les traités dans le temps " . | UN | 13 - ورحبت بإدراج موضوع " المعاهدات عبر الزمن " في برنامج عمل اللجنة. |
La délégation singapourienne se félicite des progrès réalisés par le Groupe d'étude sur les traités dans le temps; ses six conclusions préliminaires additionnelles contribueront à clarifier un domaine du droit international actuellement marqué par l'incertitude. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للتقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي في موضوع المعاهدات عبر الزمن؛ ورأى أن استنتاجاته الأولية الستة الإضافية تلقي بالضوء على مجال في القانون الدولي تظله حالياً غمامات عدم اليقين. |
G. les traités dans le temps Les délégations ont salué le travail accompli au cours de la soixante-deuxième session de la Commission par le Groupe d'étude sur les traités dans le temps. | UN | 104 - رحبت الوفود بما أنجزه الفريق الدراسي المعني بموضوع المعاهدات عبر الزمن من عمل، خلال الدورة الثانية والستين للجنة. |
XI. les traités dans le temps 333−344 294 | UN | الحادي عشر - المعاهدات عبر الزمن 333-344 366 |
334. À la présente session, le groupe d'étude sur les traités dans le temps a été reconstitué une nouvelle fois sous la présidence de M. Georg Nolte. | UN | 334- أُعيد في هذه الدورة إنشاء الفريق الدراسي المعني بموضوع المعاهدات عبر الزمن، برئاسة السيد غيورغ نولتي. |
Il faudra délimiter le sujet par rapport à ceux qui ont déjà été examinés ou sont en cours d'examen, comme < < La fragmentation du droit international > > et < < les traités dans le temps > > , ou par rapport à des sujets qui pourraient être traités à l'avenir, comme le jus cogens. | UN | وستكون هناك ضرورة لتحديد نطاق الموضوع في مواجهة المواضيع السابق بحثها أو الجاري بحثها، مثل `التجزؤ` و`المعاهدات عبر الزمن` أو المواضيع التي قد تُبحث في المستقبل، مثل القواعد الآمرة. |
X. les traités dans le temps 222−240 124 | UN | العاشر - المعاهدات عبر الزمن 222-240 151 |
L'application provisoire est un domaine dans lequel la souplesse est essentielle étant donné les différences existant dans la situation institutionnelle et juridique de ceux qui élaborent les traités dans les différentes régions du monde. | UN | فالتطبيق المؤقت مجال تعد فيه المرونة أمراً أساسياً نظراً للاختلافات في الظروف المؤسسية والقانونية لواضعي المعاهدات في مختلف أنحاء العالم. |
La Commission devrait également examiner les répercussions possibles des conflits armés sur les traités dans le contexte de ce qu'il est convenu d'appeler la < < révolution des affaires militaires > > , s'agissant en particulier des conflits armés asymétriques. | UN | وينبغي للجنة النظر أيضا في التأثير المحتمل للنزاعات المسلحة على المعاهدات في سياق ما يسمى بـ " الثورة في الشؤون العسكرية " ، لا سيما فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة غير المتناظرة. |
Il faut déterminer les effets juridiques des conflits sur les traités dans les situations impliquant des acteurs non étatiques tels que des milices, des membres de factions armées, des civils devenant eux-mêmes parties au conflit, des militaires de circonstances, des mercenaires recrutés pour une situation ponctuelle. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد الآثار القانونية على المعاهدات في حالة مشاركة جهات من غير الدول مثل الميليشيات وأفراد الفصائل المسلحة، والمدنيين الذين أصبحوا بدورهم أطرافا فاعلة في النزاع، والأفراد العسكريين أو المرتزقة المجندين لأغراض بعينها في حالات معينة. |
102. À la lumière des commentaires de la CDI, la délégation malaisienne appuie la recommandation de celle-ci tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités dans une résolution et l'annexe à celle-ci. | UN | 102 - وقالت إن وفدها يؤيد في ضوء تعليقات اللجنة قيام اللجنة بتوصية الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات في قرار تصدره وترفق به هذه المشاريع. |
La Cour suprême des Seychelles a eu à connaître en 1973 des effets des conflits armés sur les traités dans une affaire d'extradition. | UN | 88 - نظرت المحكمة العليا لسيشيل في أثر النزاع المسلح على المعاهدات في إطار قضية في عام 1973 تتعلق بتسليم إيطالي تم إلقاء القبض عليه في سيشيل. |
En outre, comme la solution des conflits était souvent reportée au stade de l'application, la question fondamentale était de savoir si la Convention de Vienne offrait des instruments suffisants pour interpréter les traités dans un monde où les < < conflits > > de normes et de régimes étaient légion. | UN | 31 - وعلاوة على ذلك، لما كان التوفيق بين أوجه التضارب غالبا ما يؤجل إلى مرحلة التطبيق، فإن السؤال المحوري يبقى هو ما إذا كانت اتفاقية فيينا توفر ما يكفي من الأدوات للتعامل مع تفسير المعاهدات في عالم يعج بأوجه " التضارب " المتعددة بين المعايير والنظم. |
Sa délégation note avec une satisfaction particulière les travaux réalisés sur les effets des conflits armés sur les traités, les traités dans le temps et la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Il a également annoncé la création d'une commission sur les traités dans la province du Manitoba, s'inspirant de celle du Saskatchewan. | UN | كما أعلنت عن إنشاء لجنة جديدة معنية بالمعاهدات في مانيتوبا على نمط اللجنة التي أُنشئت في ساسكاتشوان. |