ويكيبيديا

    "les traités et conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    • المعاهدات والاتفاقات
        
    • للمعاهدات والاتفاقيات
        
    • أن المعاهدات
        
    • لمعاهدات واتفاقات
        
    Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث.
    L'article XV est maintenant une disposition type dans les traités et conventions multilatéraux. UN المادة الخامسة عشرة تمثل الآن حكماً نموذجياً في المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Cette commission a pour mission de procéder à l'harmonisation des textes nationaux avec les traités et conventions que le Niger a régulièrement ratifiés, notamment la CEDEF. UN وتتمثل مهمة هذه اللجنة في مواءمة النصوص الوطنية مع المعاهدات والاتفاقات التي صدّق عليها النيجر حسب الأصول، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En conséquence, la loi fondamentale dispose à son article 46 qu'en matière des droits de l'homme, les traités et conventions adoptés et ratifiés par le Guatemala l'emportent sur les dispositions de droit interne. UN وتنص المادة ٦٤ من الدستور على أنه، في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها اﻷولوية على القانون الداخلي.
    Madagascar s'est donné comme priorité d'intégrer les traités et conventions dans le droit national. UN وما برحت مدغشقر تضع ضمن أولوياتها إدماج المعاهدات والاتفاقيات في قانونها المحلي.
    Tous les traités et conventions ont fait preuve de leur utilité jusqu'à présent. UN وقد أثبتت جميع المعاهدات والاتفاقيات جدواها حتى الآن.
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة.
    Il serait plus facile de maintenir la primauté du droit si les pays signaient et ratifiaient les traités et conventions internationaux. UN ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها.
    De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    31. La situation est la même qu'au Royaume-Uni. les traités et conventions ne sont pas incorporés directement dans le droit interne. UN 31- الوضع هنا هو ذات الوضع في المملكة المتحدة، حيث لا تُدرج المعاهدات والاتفاقيات مباشرة في القانون الداخلي.
    les traités et conventions imposés aux indigènes par le colonisateur n'ont été que des actes de dépossession de ces peuples au profit de colons protégés et aidés par leur État d'origine. UN ولم تكن المعاهدات والاتفاقيات التي فرضها المستعمِر على أهالي البلاد سوى صكوك لتجريد هذه الشعوب من سبل العيش تحقيقاً لمصالح المستعمرين الذين كانوا يحظون بحماية ومساعدة دولة المنشأ.
    En vertu de l'article 132 de la Constitution, les traités et conventions auxquels l'Algérie est partie ont primauté sur la loi nationale. UN وبموجب المادة 132 من الدستور، فإن المعاهدات والاتفاقيات التي تكون الجزائر طرفا فيها تسمو على القانون الوطني.
    Aux termes de la Constitution, les traités et conventions font partie intégrante du cadre juridique du pays et l'emportent sur le droit interne. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    132. les traités et conventions ne sont pas incorporés directement dans le droit national, comme c'est le cas dans certains pays. UN ٢٣١- لا تندرج المعاهدات والاتفاقيات بصورة تلقائية مباشرة في القانون الوطني كما يحدث في بعض البلدان.
    Le gouvernement est en train d'examiner tous les traités et conventions auxquels le pays est devenu partie, pour s'assurer que les obligations internationales ont été intégrées dans la législation nationale et, le cas échéant, amener les ministères intéressés à appliquer la législation requise. UN وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً باستعراض جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها، لضمان الوفاء بالالتزامات الدولية في القانون المحلي، وتقوم مختلف الوزارات بوضع التشريعات اللازمة عند الاقتضاء.
    L'article 36 paragraphe 1du Statut de la Cour indique que la compétence de la Cour s'étend à tous les cas spécialement prévus dans les traités et conventions en vigueur au moment de l'introduction de l'instance. UN 39 - تنص الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة على أن ولاية المحكمة تشمل جميع المسائل المنصوص عليها بصفة خاصة في المعاهدات والاتفاقات المعمول بها في تاريخ رفع القضية.
    Le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut dispose que < < la compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires que les Parties lui soumettront ainsi qu'à tous les cas spécialement prévus dans la Charte des Nations Unies ou dans les traités et conventions en vigueur > > . UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي يشمل " اختصاص المحكمة جميع القضايا التي يعرضها عليها المتقاضون، كما يشمل جميع المسائل المنصوص عليها بصفة خاصة في ميثاق الأمم المتحدة أو في المعاهدات والاتفاقات المعمول بها " .
    Dans son rapport du millénaire à l'Assemblée générale (A/54/2000), le Secrétaire général s'est engagé à faire progresser l'état de droit à l'échelle internationale et a déclaré qu'il serait plus facile de maintenir la primauté du droit si les pays signaient et ratifiaient les traités et conventions internationaux. UN وقد تعهد الأمين العام في تقريره المقدم إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية (A/54/2000) بإحراز تقدم في سيادة القانون على الصعيد الدولي وأكد أن من شأن توقيع وتصديق البلدان على المعاهدات والاتفاقات الدولية أن يعزز، في جملة أمور، سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    les traités et conventions internationaux ratifiés par l'Assemblée législative qui reconnaissent les droits de l'homme et en interdisent la restriction dans les situations d'urgence priment la législation interne. UN ويكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمعية التشريعية المتعددة القوميات، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، الأولويةُ على التشريعات المحلية.
    Ces mêmes délégations estimaient que les traités et conventions internationaux existants dans le domaine du désarmement constituaient une bonne plate-forme à utiliser sur la voie d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة في ميدان نزع السلاح تشكل منطلقاً جيداً للمضي قدماً في نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Encourageant tous les États Membres à appliquer les traités et conventions relatifs au désarmement auxquels ils sont parties, UN وإذ يشجع جميع الدول على التنفيذ الكامل لمعاهدات واتفاقات نزع السلاح التي دخلت أطرافا فيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد