ويكيبيديا

    "les traités internationaux auxquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدات الدولية التي انضمت إليها
        
    • في المعاهدات الدولية التي تكون
        
    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • والمعاهدات الدولية التي تكون
        
    • للمعاهدات الدولية التي تكون
        
    • والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها
        
    • المعاهدات الدولية التي أصبحت
        
    • المعاهدات الدولية التي دخلت
        
    En vertu de la Constitution de 1988, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie sont protégés par la Constitution. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    Conformément à l'article 7 de sa constitution, il respecte tous les traités internationaux auxquels il est partie. UN ويذكر في هذا الصدد أن أفغانستان تتقيد، وفقا للمادة السابعة من الدستور، بجميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    L'État afghan et ses institutions sont ainsi tenus, en vertu de la Constitution, de respecter les normes relatives aux droits de l'homme prévues par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. UN وعليه، فإن الدولة الأفغانية ومؤسساتها تلتزم بالدستور للنهوض بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها.
    La Constitution innove donc en incluant, parmi les droits bénéficiant d'une protection constitutionnelle, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie. UN وبهذا، فإن دستور عام 1988 يبتكر بإدراجه في الحقوق التي يحميها الدستور تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية التي تكون البرازيل طرفاً فيها.
    Le système juridique et institutionnel de la Colombie - y compris les traités internationaux auxquels la Colombie est partie - garantit que l'État et ses autorités administratives et judiciaires sont à même de répondre de la manière voulue aux éventuelles demandes d'assistance ou de coopération que peuvent leur adresser d'autres États. UN 8 - إن النظام القانوني والمؤسسي لدى كولومبيا - بما في ذلك الاتفاقيات الدولية التي هي دولة طرف فيها - يكفل للدولة بسلطاتها الإدارية والقضائية القدرة على الرد بشكل مناسب على طلبات المساعدة أو التعاون التي قد تتقدم بها دول أخرى.
    les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables dans le pays. UN والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية.
    Conformément aux dispositions de cette loi, la République socialiste du Viet Nam applique les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. UN ووفقا لأحكام هذا القانون، تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها.
    Il est également tenu, aux termes de l'article 7, d'observer la Charte des Nations Unies, les accords entre États et les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie, ainsi que la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتستلزم المادة 7 احترام الدولة لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المبرمة بين الدول، والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie et dont les textes authentiques sont rédigés en langues étrangères doivent être publiés dans l'une de ces langues, accompagnés d'une traduction officielle en azéri. UN أما المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها والتي تم وضع نصوصها الأصلية باللغات الأجنبية فتنشر بإحدى هذه اللغات إلى جانب ترجمة رسمية إلى اللغة الأذرية " .
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal de 1999, les étrangers qui commettent des infractions hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam peuvent, en application du Code pénal vietnamien, être poursuivis au pénal dans les circonstances prévues par les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. UN بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من قانون العقوبات لعام 1999، يخضع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية للعقوبات بموجب قانون العقوبات الساري المفعول في فييت نام في الظروف التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    Elle prévoit aussi que les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de son ordre juridique interne. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    La réforme constitutionnelle adoptée par le Mexique, en 2011, a conféré un rang constitutionnel à tous les droits de l'homme consacrés par les traités internationaux auxquels le Mexique est partie. UN 20- أضفى الإصلاح الدستوري الذي اعتمد في المكسيك في عام 2011 طابعاً دستورياً على كافة حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المكسيك.
    Les examens effectués par environ 80 % des organismes aux niveaux central et local montrent que les droits civils et politiques reconnus dans les traités internationaux auxquels le Viet Nam a adhéré ont été systématiquement intégrés dans la Constitution et dans de nombreux autres documents juridiques importants. UN وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة.
    Les biens confisqués et les gains tirés de ces biens ou les objets saisis peuvent être remis à un pays tiers sur décision d'un tribunal selon les conditions prévues dans les traités internationaux auxquels la République de Macédoine est partie. UN وفي هذا الصدد، يمكن إعادة الممتلكات المصادرة ومكاسب الممتلكات أو الأشياء المحتجزة إلى البلد الأجنبي بناء على حكم محكمة طبقا للشروط المحددة في المعاهدات الدولية التي تكون مقدونيا طرفا فيها.
    La promulgation, en juin 2011, d'une réforme constitutionnelle dans le domaine des droits de l'homme, incorporant aux droits de l'homme consacrés dans la Constitution ceux envisagés par les traités internationaux auxquels le Mexique est un État partie. UN 38 - ففي حزيران/يونيه 2011، أدخل تعديل دستوري يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أصبحت بموجبه حقوق الإنسان المكرسة في المعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها تدرج في قائمة حقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور.
    2. Les étrangers qui se rendent coupables d'infractions à l'extérieur du territoire de la République socialiste du Viet Nam sont passibles de poursuites judiciaires au Viet Nam en application des dispositions du Code pénal dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République socialiste du Viet Nam est partie. > > UN 2 - يجوز التحقيق مع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية لتحديد مسؤوليتهم الجنائية وفقا لقانون العقوبات في فييت نام وفي ضوء الظروف المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية فييت نام الاشتراكية طرفا فيها. "
    e) La législation interne actuellement en vigueur dans leur pays et les traités internationaux auxquels leur pays est partie, en ce qui concerne l'interdiction des activités de mercenaires et de leur utilisation comme moyen de porter atteinte à la souveraineté d'autres Etats et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes; UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم كوسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    e) La législation interne actuellement en vigueur dans leur pays et les traités internationaux auxquels leur pays est partie, en ce qui concerne l'interdiction des activités de mercenaires et de leur utilisation comme moyen de porter atteinte à la souveraineté d'autres États et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes; UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم وسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    d) Informations sur la législation interne actuellement en vigueur dans votre pays et sur les traités internationaux auxquels votre pays est partie, en ce qui concerne l'interdiction des activités de mercenaires et de leur utilisation comme moyen de porter atteinte à la souveraineté d'autres États et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes; UN " )د( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم وسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    La base légale de l'action menée contre le terrorisme est constituée par la Constitution de la République de Moldova, la Convention européenne pour la répression du terrorisme, les principes et les normes du droit international, les traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie, la loi sur la lutte contre le terrorisme et d'autres textes normatifs qui réglementent les relations en la matière. UN ويشمل الأساس القانوني لنشاط مكافحة الإرهاب دستور جمهورية مولدوفا، والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، ومبادئ وقواعد القانون الدولي، والمعاهدات الدولية التي تكون مولدوفا طرفا فيها، وقانون مكافحة الإرهاب، والقوانين الشارعة الأخرى التي تنظم العلاقات بهذا المعنى.
    Enfin, les ordonnances souveraines rendent exécutoires à Monaco les traités internationaux auxquels la Principauté est partie ou déterminent leurs conditions d'application. UN 44- وأخيرا، تمنح الأوامر الملكية قوة التنفيذ في موناكو للمعاهدات الدولية التي تكون فيها الإمارة طرفاً أو تحدد شروط تطبيق هذه المعاهدات.
    49. La Constitution péruvienne et les traités internationaux auxquels le Pérou est partie prévoient toutes les garanties de l'administration de la justice visant à assurer l'indépendance des juges et leur inamovibilité. UN 49- وينص دستور بيرو والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها على جميع الضمانات الخاصة بإقامة العدل بهدف ضمان استقلال القضاة وعدم عزلهم.
    Selon cette ordonnance, les étrangers séjournant légalement en Roumanie jouissent d'une protection globale de leur personne et de leurs biens garantie par la Constitution et la législation nationale, ainsi que de la protection de leurs droits définis dans les traités internationaux auxquels la Roumanie est partie. UN ووفقا للمرسوم، يتمتع الأجانب المقيمين بصفة قانونية في رومانيا بالحماية العامة لأشخاصهم وممتلكاتهم بضمانات مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية، وكذلك حماية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت رومانيا طرفا فيها.
    3. Dans les cas où les traités internationaux auxquels la République socialiste du Viet Nam est partie contiennent des dispositions concernant l'entrée des étrangers au Viet Nam, leur sortie du pays ou leur transit ou séjour sur ce territoire qui diffèrent des dispositions de la présente ordonnance, ce sont les dispositions des traités internationaux qui priment. > > UN 3 - في حال نصّت المعاهدات الدولية التي دخلت جمهورية فييت نام الاشتراكية طرفا فيها على أحكام تتعلق بدخول الأجانب ومغادرتهم فييت نام ومرورهم العابر بها أو إقامتهم فيها تختلف عن أحكام هذا القانون، يُعمل بأحكام المعاهدات الدولية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد