:: Des procédures internes concernant les rapports sur les transactions suspectes. | UN | :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La plupart des États ont désormais un cadre législatif et réglementaire imposant aux banques et institutions financières de signaler les transactions suspectes. | UN | وأصبح لدى معظم الدول الآن أطر تشريعية ورقابية تقضي بأن تبلغ المصارف والمؤسسات المالية عن المعاملات المشبوهة. |
L'analyse que l'Organe fait de ces données était essentielle pour détecter les transactions suspectes et les détournements éventuels. | UN | ويعتبر تحليل هذه البيانات والذي تقوم به الهيئة أداة أساسية لاستبانة المعاملات المشبوهة وعمليات التسريب المحتملة. |
Les institutions financières sont tenues également de mettre en place un système de contrôle efficace pour détecter et signaler les transactions suspectes. | UN | ويتوجب على المؤسسات المالية أن تعتمد أساليب روتينية للرقابة الكافية من أجل الكشف عن الصفقات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
Les règles relatives à la communication et au traitement des informations sur les transactions suspectes seront établies par ledit décret. | UN | وستحدد في هذا المرسوم الأحكام المتعلقة بالإبلاغ ومعالجة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
:: Déclarer les transactions suspectes liées au terrorisme. | UN | :: الإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة تتصل بالإرهاب؛ |
Ces réglementations imposent de nouveaux critères aux banques, leur demandant de < < connaître leurs clients > > et d'examiner et de signaler toutes les transactions suspectes. | UN | وتفرض هذه الأنظمة متطلبات جديدة على المصارف لـ " معرفة عملائها " واستعراض جميع المعاملات المريبة والإبلاغ عنها. |
Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. | UN | واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
Les États-Unis ont commencé à appliquer de nouvelles techniques de surveillance pour détecter et vérifier les transactions suspectes. | UN | وقد بدأت الولايات المتحدة في تطبيق تقنيات رصد جديدة لكشف المعاملات المشبوهة والتحقق منها. |
Dans le prolongement de cette circulaire, la Banque de Tanzanie a inclus dans les procédures de vérification sur place diverses interventions destinées à déceler les transactions suspectes. | UN | وعلى سبيل متابعة التعميم المذكور، أدرج بنك تنـزانيا في إجراءات الفحص الموضعي جوانب تتصل بالكشف عن المعاملات المشبوهة. |
La circulaire prévoit elle aussi que des vérifications auront lieu sur place à intervalles réguliers dans les banques et institutions financières en vue de déceler les transactions suspectes. | UN | ويُرسي التعميم أيضا عملية فحص معاملات المصارف والمؤسسات المالية في الموقع بصفة منتظمة للكشف عن المعاملات المشبوهة. |
La loi ainsi amendée autorise l'Inspecteur général chargé de l'information financière à demander que les transactions suspectes soient effectivement bloquées. | UN | والقانون المعدل سيفوض المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية سلطة طلب وقف المعاملات المشبوهة فعليا. |
En vertu de ce décret, il est obligatoire de révéler l'identité des clients et de signaler les transactions suspectes au titre des activités énumérées ci-après : | UN | ويفرض هذا المرسوم ضرورة تحديد هوية العملاء والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة في الأنشطة التالية. |
Ceci permettra aux États parties de détecter plus efficacement les transactions suspectes. | UN | وسوف يمكّن النطاق الواسع للفحص الدقيق الدول الأطراف من كشف المعاملات المشبوهة بفعالية أكبر. |
Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. | UN | واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
L'article 11 a trait à l'obligation générale de signaler les transactions suspectes : | UN | وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
L'article 16 de la loi No 7786 établit les mécanismes, définit les mesures de contrôle à appliquer pour repérer et empêcher les transactions suspectes : | UN | وتحدد المادة 16 من القانون 7786 آليات الرقابة اللازمة للكشف عن المعاملات المشبوهة ومنعها، وهى: |
En effet, c'est souvent l'échange rapide d'informations entre les autorités compétentes qui permet à celles-ci de repérer les transactions suspectes. | UN | فالتبادل السريع للمعلومات بين السلطات المختصة هو الذي يمكّن السلطات في كثير من الأحيان من كشف الصفقات المشبوهة. |
iii) Échange d’informations entre les États exportateurs, importateurs et de transit, et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, sur les transactions suspectes portant sur des précurseurs et, le cas échéant, sur les saisies effectuées et les refus signifiés; | UN | ' ٣ ' تبادل المعلومات بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول العبور ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن الصفقات المشبوهة المتعلقة بالسلائف وكذلك، عند الاقتضاء، بشأن المضبوطات وحالات الرفض؛ |
Proportion d'États ayant répondu qui ont mis en place des procédures pratiques pour détecter les transactions suspectes portant sur des précurseurs, par cycle de collecte d'informations | UN | نسبة الدول المبلغة التي وضعت إجراءات عمل تتعلق بالمعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف، حسب فترة الإبلاغ |
Les institutions financières dénonceront immédiatement à la cellule d'information financière les transactions suspectes et inhabituelles. > > | UN | على المؤسسات المالية أن تقوم في الحال بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية بأي معاملات مشبوهة وغير عادية. |
L'Organe reçoit des rapports sur les transactions suspectes et communique l'information au chef de la police et au Procureur général de l'État. | UN | وتُعِد الهيئة أيضا تقارير عن المعاملات المريبة وترفع تلك التقارير إلى مدير الشرطة أو إلى مدير مكاتب النيابة العامة حسب نوع المعلومات المتلقاة. |
Elle a énoncé en 2011 de nouvelles directives, étendues à d'autres individus auxquels elles font obligation de signaler les transactions suspectes. | UN | وفي عام 2011، وضعت وحدة الضرائب مبادئ توجيهية جديدة، تشمل أفرادا جددا، وألزمتهم بالإبلاغ عن العمليات المشبوهة. |
Le cadre affecté à la surveillance des comptes des filiales a notamment pour tâches de surveiller les transactions en espèces, de signaler toutes les transactions suspectes à l'Unité des enquêteurs et des vérificateurs. | UN | ومن مهام المسؤول عن مراقبة العمليات في الفرع، مراقبة العمليات النقدية والتحاويل وإبلاغ وحدة التحقق بأي عمليات مشبوهة. |
En vertu de la loi No 15/2002, en particulier de son article 8, les fournisseurs de services financiers (y compris les banques) qui ne se conforment pas à l'obligation de notifier les transactions suspectes au Centre indonésien de documentation et d'analyse des transactions financières (INTRAC) sont passibles de sanctions pénales sous forme d'amende. | UN | ويقضي القانون رقم 15 لعام 2002، لا سيما المادة 8 منه، بأن الجهات المقدمة للخدمات المالية (بما في ذلك المصارف)، التي لا تمتثل لإجراء إبلاغ المعاملات المالية المشبوهة إلى المركز الإندونيسي للإبلاغ عن المعاملات المالية وتحليلها، معرضـة لعقوبات جنائية في شكل غرامة. |
Une fois le Centre de renseignement financier établi, c'est à lui que seront signalées les transactions suspectes. | UN | وبمجرد إنشاء مركز المخابرات المالية، سوف يتم إحالة كل المعاملات المشتبه فيها إلى هذا المركز. |
1.3 Le rapport complémentaire (page 4) indique aussi que des mesures sont en cours afin de donner pour instructions à toutes les banques et institutions financières de signaler immédiatement toutes les transactions suspectes en suivant les modalités prescrites et que les établissements financiers qui manquent à cette obligation sont passibles d'une amende. | UN | 1-3 يذكر التقرير التكميلي (الصفحة 4) أنه يجري اتخاذ خطوات بموجب قانون غسل الأموال لإصدار تعليمات لجميع المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن أية صفقات مشبوهة بالطريقة المنصوص عليها وأن عدم القيام بذلك سيترتب عليه عقوبة. |
Les autorités de police surveillent les communautés afin d'anticiper les transactions suspectes. | UN | ويقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة بمراقبة الجاليات بغرض التنبؤ بالمعاملات المريبة. |
Aucun rapport sur les Taliban, Al-Qaida et les personnes et entités qui leur sont associées n'a été soumis au Centre depuis le 3 février 2003, date à laquelle l'obligation faite par la loi de 2001 de lui signaler les transactions suspectes et inhabituelles est devenue effective. | UN | ولم تقدم أي تقارير تتعلق بطالبان/القاعدة أو بأي فرد أو كيان مرتبط بهما إلى مركز الاستخبارات المالية منذ 3 شباط/فبراير 2003 عندما أصبح ساريا الالتزام الذي يقضي، بموجب قانون مركز الاستخبارات المالية، 2001، بالإبلاغ عن أي معاملات مريبة أو غير اعتيادية إلى المركز. |