ويكيبيديا

    "les transformations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحولات
        
    • والتحولات
        
    • إن التغيرات
        
    • التغيرات الطارئة
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • بالتحولات
        
    • عمليات التحول
        
    • إحداث التغييرات
        
    • التغييرات التي حدثت
        
    • التحول ولكن
        
    • وممارسات التغيير
        
    • في التغيرات
        
    • وكان للتحولات
        
    les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes. UN فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها.
    les transformations spectaculaires découlant des technologies modernes avaient perturbé l'équilibre écologique de la planète. UN وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي.
    Nous devons accepter les nouvelles réalités, en particulier les transformations systémiques radicales de l'économie mondiale. UN يجب علينا أن نقبل الحقائق الجديدة، وبخاصة التحولات البعيدة المدى التي تجري بانتظام في الاقتصاد العالمي.
    les transformations que connaît le Venezuela ont retenu l'attention de la communauté internationale. UN والتحولات التي تشهدها فنزويلا تسترعي انتباها دوليا كبيرا.
    En fait, les transformations profondes qui ont secoué le monde l'avaient trouvé peu préparé à traiter les défis anciens et nouveaux. UN بل إن التغيرات العميقة التي هزت العالم أضعفت استعداده للتصدي للتحديات، قديمة كانت أم جديدة.
    les transformations politiques, sociales et économiques fondamentales du monde d'aujourd'hui ont une incidence propre sur le fonctionnement des familles. UN إن التحولات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية اﻷساسية في عالم اليوم لها آثارها على وظائف اﻷسر.
    les transformations économiques, politiques et sociales intervenues depuis lors ont facilité l'élimination des injustices structurelles. UN وقد سهلت التحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي حدثت منذ ذلك الحين من القضاء على أشكال التفاوت الهيكلية.
    les transformations majeures en cours dans la région rendent cette tâche encore plus urgente. UN وتجعل التحولات الكبرى في المنطقة تلك المهمة أكثر إلحاحا.
    les transformations auxquelles nous procédons aujourd'hui à Cuba répondent à nos aspirations et aux décisions souveraines de notre peuple. UN إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية.
    les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. UN وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية.
    La situation en matière de désarmement, toutefois, ne semble pas avancer aussi vite que les transformations sécuritaires. UN ولكن يبدو أن التطورات في مسألة نزع السلاح لم تواكب التحولات الأمنية.
    les transformations démocratiques et le développement économique dans certains pays de l'Europe du Sud-Est, y compris dans la République de Moldova, sont compromis par des conflits internes non résolus. UN إن التحولات الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في بعض بلدان جنوب شرقي أوروبا، بما في ذلك جمهورية مولدوفا، تتعرض أيضا للخطر بسبب الصراعات الداخلية التي لم تُحل.
    Nous ne devons pas laisser échapper l'occasion historique fournie par les transformations géopolitiques survenues au début des années 90. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport qu'après les transformations démocratiques des années 70 et 80, la consolidation du processus démocratique est une préoccupation principale. UN ويُعلن اﻷمين العام أن تعضيد العملية الديمقراطية مسألة أصبحت تمثل شاغلا رئيسيا، في أعقاب التحولات الديمقراطيــة التـي جــرت فـي سنـوات السبعينات والثمانينات.
    Les plus importants sont la situation économique, les transformations technologiques et structurelles, le niveau de formation de la main-d'œuvre et sa mobilité. UN وأهم هذه العوامل هو حالة الاقتصاد، والتحولات التكنولوجية والهيكلية، ومستوى تدريب الأيدي العاملة ومدى قدرتها على التحرك.
    Il a suivi l'évolution des politiques ayant des répercussions sur la famille et les transformations socioéconomiques et politiques qui touchent les familles. UN ورصدت التطورات التي شهدتها السياسات، والتحولات الاقتصادية والاجتماعية، والتغيرات السياسية التي تؤثر في الأُسَر.
    les transformations sans précédent dans les domaines politique, économique et social procurent des avantages à quelques-uns tout en entraînant la paupérisation de beaucoup d'autres. UN إن التغيرات غير المسبوقة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تعود بالفائدة على البعض وتزيد من فقر الكثيرين غيرهم.
    Par ses travaux de recherche et d'analyse, elle doit éclairer les transformations de l'économie mondiale auxquelles on assiste dans les domaines du commerce, des investissements, de la technologie, des services et du développement. UN وفي أعمال اﻷونكتاد المتعلقة ببحوث وتحليل السياسات، ينبغي إبراز التغيرات الطارئة على الاقتصاد العالمي من حيث صلتها بالتجارة والاستثمار والتكولوجيا والخدمات والتنمية.
    Après les deux premières décennies du XXe siècle, les transformations de l'industrie manufacturière ont commencé à accroître les exigences en matière de qualifications. UN وبحلول العقدين اﻷوليين من القرن العشرين، بدأت التغييرات التي طرأت على التصنيع بزيادة الاحتياجات الى المهارات.
    Nous savons qu'un apport accru de ressources par ces institutions au profit du développement accélérerait les transformations sociales et économiques tant dans les économies en transition que dans les pays en développement. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا ما قامت هذه المؤسسات بتخصيص موارد أكبر للتنمية لعجﱠل ذلك بالتحولات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفي البلدان النامية.
    Séance I: Le rôle des TIC dans les transformations économiques et sociétales UN الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    Plus de 10 000 structures citoyennes collectives jouent également un grand rôle sur le terrain dans le développement des régions et dans les transformations démocratiques profondes opérées dans le pays. UN ويُقدم أكثر من 000 10 هيئة من هيئات المواطنين الذاتية التسيير مساهمة كبيرة في الميدان على الصعيد الإقليمي من أجل إحداث التغييرات الديمقراطية العميقة التي يشهدها البلد.
    C'est avec humilité et bien conscient des importantes différences historiques, culturelles, religieuses et politiques entre nos régions respectives, et même à l'intérieur de ces régions, que je vais évoquer, en sept points, les transformations survenues dans mon propre pays. UN وبقدر من التواضع ومع إدراكي للخلافات التاريخية والثقافية والدينية والسياسية الكبيرة القائمة بين منطقتينا، بل وحتى في داخلهما، أستند إلى التغييرات التي حدثت في بلدي للإشارة إلى سبع نقاط.
    les transformations ont été en vain contestées dans d'autres médias croates. UN وطعنت وسائل اﻹعلام الكرواتية اﻷخرى في هذا التحول ولكن الطعن لم يؤد الى نتيجة.
    27. La Conférence a réitéré sa détermination à soutenir les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan visant à lever tous les obstacles qui entravent le processus de paix, notamment le transfert de colons de nationalité arménienne, les transformations démographiques, culturelles et géographiques artificielles, les activités économiques illégales, ainsi que l'exploitation des ressources naturelles de ces territoires occupés. UN 27 - وأكد المؤتمر من جديد عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمنيين، وممارسات التغيير الاصطناعي الجغرافي والثقافي والسكاني، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة.
    Elle indique également dans son rapport que, s'il devait persister dans cette interprétation, le PNUD risquerait de manquer de précieuses occasions de peser sur les transformations du pays et son efficacité pourrait s'en ressentir à l'avenir. UN كما تلاحظ بعثة التقييم المستقلة في تقريرها أنه إذا ما استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تفسيره للولاية بهذا التحفظ، فقد ينشأ عن ذلك خطر فقدان فرص هامة للتأثير في التغيرات الجارية في البلد.
    les transformations profondes qu'a connues le pays depuis son indépendance au niveau économique et social ainsi que dans d'autres domaines de la vie publique ont changé également les exigences à l'égard du système statistique. UN وكان للتحولات الجذرية التي حدثت في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ومجالات أخرى للحياة العامة، منذ الاستقلال، تأثير مماثل في عمقه على معايير النظام الإحصائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد