ويكيبيديا

    "les transporteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناقلين
        
    • شركات النقل
        
    • الناقلون
        
    • متعهدي النقل
        
    • لشركات النقل
        
    • للناقلين
        
    • وكلاء النقل
        
    • والناقلون
        
    • ومتعهدو النقل
        
    • مشغلي النقل
        
    • ناقلي
        
    • بشركات النقل
        
    • شركات الطيران
        
    • شركات نقل
        
    • جهات النقل
        
    Cette distinction revêt de l'importance en ce qu'elle permet de définir le type de contrôle à instaurer sur les transporteurs et les pièces à fournir. UN ومن المهم إيضاح هذا التمييز لأنه يسمح بتحديد نوع المراقبة التي يتعين فرضها على الناقلين وعلى الأجزاء التي يجري توريدها.
    Cette carte a permis de réduire le temps d'attente aux frontières étant donné que les transporteurs et les conducteurs de véhicules ne doivent pas souscrire d'assurance à chaque poste. UN وقد ساعدت هذه البطاقة على الحد من التأخير على الحدود نظرا لأن الناقلين والسائقين ليسوا مضطرين لشراء تغطية التأمين عند كل مركز من مراكز عبور الحدود.
    Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. UN وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي.
    400. les transporteurs versent une caution, qui est restituée une fois que les marchandises quittent le territoire douanier de la Côte d’Ivoire. UN 400 - ويتعيَّن على شركات النقل سداد تأمين يُسترد بعد نقل البضائع إلى خارج الإقليم الجمركي لكوت ديفوار.
    Par la suite, les transporteurs maritimes ont eu recours à des systèmes Internet individualisés. UN وأنشأ الناقلون البحريون فيما بعد نظما مستقلة معتمدة على الإنترنت.
    Des accords officieux entre les transporteurs et les chargeurs établissent la division des cargaisons entre Mogadiscio et Kismayo. UN ويحدد عن طريق مفاوضات غير رسمية بين متعهدي النقل ومتعهدي الشحن تقاسم الشحنات فيما بين مقديشو وكيسمايو.
    Ils sont devenus le principal outil de commercialisation et de vente du tourisme international, ainsi qu'une importante source de revenu pour les transporteurs qui en sont propriétaires. UN وأصبحت أداة التسويق والتجارة الرئيسية للسياحة الدولية، وكذلك مصدراً رئيسياً للدخل لشركات النقل التي تمتلكها.
    Une délégation a estimé qu'il n'y avait aucune raison d'exclure les transporteurs terrestres du projet d'instrument. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ليس ثمة سبب لاستبعاد الناقلين البريين من مشروع الصك.
    Dans le cas présent, ces parties intéressées sont bien sûr les transporteurs et les chargeurs. UN وفي الحالة الحاضرة، يُلاحظ أن المصالح المتنافسة هي بطبيعة الحال بين الناقلين وأصحاب شحنات البضائع.
    De ce fait, le déroutement est pris en compte dans le calcul des frais d'exploitation par les transporteurs de l'aviation civile. UN وهكذا، فإن تغيير المسارات يُدرج في حساب تكاليف التشغيل من قِبَل الناقلين المدنيين.
    De surcroît, la répartition effective des capacités entre les transporteurs aux deux extrémités d'une ligne déterminée est devenue un moyen fiable de relever les tarifs, ce qui permet à chacun des transporteurs d'augmenter sa rentabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنظيم الناقلين الفعال للسعة في كلا طرفي خط سير معين يعتبر في المعتاد وسيلة يعول عليها لكفالة أجور سفر أعلى، ومن ثم يرفع الربحية التجارية لكلا الناقلين.
    Certains des programmes bilatéraux les plus efficaces attribuent la responsabilité de ces coûts à l'employeur, mais les gouvernements pourraient également négocier une réduction des frais de déplacement avec les transporteurs; UN تُلقي بعض أكثر البرامج الثنائية فعالية عبء هذه التكاليف على عاتق أصحاب العمل، إلا أن الحكومات يمكنها أيضا التفاوض مع شركات النقل على تخفيض تكاليف السفر؛
    Des systèmes informatiques mis au point par le Gouvernement australien aident les transporteurs internationaux à s'acquitter de leurs obligations. UN 58 - إن نظم المعلومات الآلية التي أنشأتها الحكومة الأسترالية تساعد شركات النقل الدولية على الاضطلاع بالتزاماتها.
    Aucun effort n'est donc épargné pour vérifier, avant l'attribution des marchés, que les transporteurs aériens remplissent les conditions exigées par l'Organisation en matière de sécurité. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    De plus, de l'avis de certains experts, il serait important que les transporteurs intérieurs changent d'attitude à l'égard des chargeurs et de leurs besoins. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    Encourager l'utilisation de mémorandums d'accord pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux UN ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة واﻷوساط التجارية الدولية بما في ذلك الناقلون التجاريون
    VII.E Encourager l'utilisation de mémorandums d'entente pour faciliter la coopération entre les autorités douanières et autres administrations compétentes et la communauté commerciale internationale, y compris les transporteurs commerciaux UN ترويج استخدام مذكرات التفاهم لتيسير التعاون بين السلطات الجمركية وغيرها من اﻹدارات المختصة اﻷخرى واﻷوساط التجارية الدولية، بما في ذلك الناقلون التجاريون
    On peut se rapprocher avec les transporteurs, mais il faudra une sortie extravéhiculaire. Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ متعهدي النقل للحُصُول علينا قَريبينِ جداً لَكنَّه سيَبْقى متطلّبُا السير فى الفضاءِ
    Tout écart par rapport aux normes a été consigné aux fins d'examen ultérieur et de recommandations de mesures correctives à prendre par les transporteurs aériens en cause. UN وقد سُجلت جميع حالات عدم الامتثال، وذلك بهدف إجراء مزيد من التحقيق وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية التي ينبغي لشركات النقل الجوي اتخاذها.
    Ce risque serait également préoccupant pour les transporteurs routiers. UN كما سيكون هذا الخطر مبعث قلق للناقلين الطرقيين.
    Le Comité constate, en l'espèce, que Petromin a démontré que les surcoûts de fret lui ont été imposés par les transporteurs. UN ويستنتج الفريق أنه، في الحالة قيد البحث، بينت بترومين أن زيادة تكاليف الشحن فرضتها عليها وكلاء النقل.
    Les documents d'expédition, les analyses de laboratoire et les autorisations sont souvent falsifiés par les chargeurs et les transporteurs, ce qui fait que les marchandises échappent à l'attention des fonctionnaires des douanes et de la police des frontières. UN وكثيرا ما يتلاعب الشاحنون والناقلون بوثائق النقل والتحاليل المختبرية ووثائق الموافقة، متفادين بذلك اجراءات التفتيش الدقيقة التي تتخذها سلطات الجمارك والحدود.
    Le contrôle doit également être effectué par les intermédiaires, les distributeurs, les transporteurs, les exploitants d'installations de manutention de marchandises et les consultants commerciaux, dans leurs domaines respectifs. UN ويجب أيضا أن يقوم سماسرة وممثلو هذه البضائع وناقلوها ومتعهدو النقل ومنشآت تناول البضائع والمستشارون التجاريون بممارسة هذه الرقابة، كل من موقعه.
    Grâce aux récents progrès technologiques, les transporteurs sont à même d'installer des systèmes de repérage matériel peu coûteux mais extrêmement fiables qui produisent des données opérationnelles permettant de localiser les marchandises et le matériel roulant sur les grands itinéraires de transport. UN وتمكن التطورات التكنولوجية الحديثة مشغلي النقل من إنشاء نظم للتتبع المادي منخفضة التكلفة ولكن عالية الموثوقية، تنتج بيانات تشغيلية عن أماكن وجود البضائع والمعدات الدارجة على طرق النقل الرئيسية.
    L'OCNS doit également approuver les transporteurs de matières nucléaires sensibles et les plans de transport. UN ويجب أيضا على المكتب اعتماد ناقلي المواد النووية الحساسة وخطط النقل.
    ii) Conclusion d'accords internationaux visant à renforcer les transporteurs nationaux : les pays dont les compagnies nationales ne disposent pas des ressources humaines nécessaires ou d'une flotte suffisante peuvent conclure un accord d'assistance avec un autre pays. UN `٢` الاتفاقات الدولية لﻹرتقاء بشركات النقل الوطنية: يمكن للبلدان التي لا تملك شركاتها الوطنية موارد بشرية مناسبة أو أسطولاً مناسباً أن تعقد اتفاقاً مع بلد آخر لكي تتلقى بمقتضاه المساعدة في اﻹرتقاء بشركات نقلها الوطنية.
    La MINUL opère un suivi des sommes dues par les transporteurs aériens mais il a parfois été difficile de recouvrer ces sommes. UN تعمل البعثة على متابعة المبالغ المستحقة القبض من شركات الطيران إلا أنه في بعض الأحيان يصعب استرداد المبالغ.
    Lorsque les transporteurs en concurrence étaient cinq ou davantage à proposer des services directs, les taux de fret étaient inférieurs d'un tiers aux taux pratiqués dans le cas où les prestataires étaient au nombre de quatre ou moins. UN وفي حالة وجود خمس شركات نقل أو أكثر تتنافس على تقديم الخدمات المباشرة، فإن أجور الشحن تنخفض بمقدار الثلث مقارنة بالحالة التي توجد فيها أربع شركات أو أقل من شركات تقديم الخدمات.
    Le PAM exige, pour preuve de l'exécution par les transporteurs de leurs contrats, que les partenaires opérationnels certifient la livraison des vivres. UN ويقتضي برنامج الأغذية العالمي من الجهات الشريكة المنفذة التصديق على إيصال الأغذية كدليل على وفاء جهات النقل البري بعقودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد