Ces derniers ne bénéficient pas de la législation sociale protégeant les travailleurs agricoles dans les grandes exploitations. | UN | وربما لا تشمل هؤلاء العمال نفس قوانين العمل التي تشمل العمال الزراعيين في المزارع الكبيرة. |
:: Des incidences sur les travailleurs agricoles salariés; | UN | :: الأثر على العمال الزراعيين العاملين بأجر؛ |
Cette situation a poussé les travailleurs agricoles à quitter en masse les campagnes pour chercher du travail dans les villes, où ils vivent dans la pauvreté et dans des conditions dégradantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة. |
Mais, encore une fois, il faudra y trouver une solution afin de faire bénéficier les travailleurs agricoles d'une protection sociale. | UN | غير أنه سيلزم إيجاد حل لهذه المسألة حتى يتمتع العمال الزراعيون بحماية قوانين العمل. |
les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. | UN | أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات. |
C'est ainsi que les travailleurs agricoles ont été assez peu informés, car beaucoup d'organisations n'ont pas pu arriver jusqu'aux exploitations où ils se trouvaient. | UN | فكان تثقيف الناخبين من عمال المزارع محدودا ﻷن منظمات عديدة كانت عاجزة عن الوصول إلى المزارع. |
Le Gouvernement a fixé des salaires minima pour les ouvriers et les employés, y compris les travailleurs agricoles. | UN | وأقرت حكومة نيبال حدّا أدنى لأجور العمال والموظفين بمن فيهم عمال الزراعة. |
Cependant, en ce qui concerne les travailleurs agricoles, les arrêtés pris en vertu de la loi de 1952 sur les salaires agricoles donnent aux travailleurs agricoles employés à plein temps droit à: | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بالعمال الزراعيين، فان النظم المنشأة بموجب قانون أجور العمال الزراعيين لعام 1952 توفر للعمال الزراعيين الذين يعملون دواما كامل الحق في: |
les travailleurs agricoles et leur famille sont assurés en vertu de la loi relative à la pension et à l'assurance invalidité. | UN | ويشمل قانون المعاشات والتأمين ضد العجز العمال الزراعيين وأسرهم. |
Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
Du fait du caractère occasionnel du travail agricole, les travailleurs agricoles temporaires vivant dans les villes sont également présents sur le marché du travail urbain. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
Cet avant-projet ne prévoit pas de réformes visant à reconnaître de nouvelles formes associatives pour les travailleurs agricoles recrutés dans le cadre de contrats négociés par des intermédiaires. | UN | ولا يراعي مشروع القانون المذكور الالتزام المتعلق بتنفيذ اﻹصلاحات الرامية إلى الاعتراف بأشكال رابطات العمال الزراعيين الذين يتم تشغيلهم من خلال المقاولين. |
Les modes actuels de consommation et de production, et en particulier l'accent qui est mis sur la productivité, sont incompatibles avec le développement durable des terres et autres ressources nécessaires à l'agriculture, et ils ont un effet néfaste sur les travailleurs agricoles et leurs collectivités. | UN | وتولد أنماط الاستهلاك والإنتاج الحالية، ولا سيما في تركيزها على الإنتاجية، طلبا غير قابل للاستدامة على الأرض والموارد الأخرى اللازمة للزراعة، وتؤثر سلبا على العمال الزراعيين ومجتمعاتهم. |
Pour ce faire, il faut commencer par instaurer l'obligation d'enregistrer les travailleurs agricoles, comme cela s'est fait en Argentine sous la pression de l'Union argentine des travailleurs ruraux et des dockers (UATRE). | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق ذلك، لا بد من وضع خطة تجعل تسجيل العمال الزراعيين إلزامياً، كما حدث في الأرجنتين بضغط من الاتحاد الأرجنتيني للعمال الريفيين وعمال تحميل السفن وتفريغها. |
les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. | UN | أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات. |
les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. | UN | أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الإستخدام الآمن لمبيدات الآفات. |
les travailleurs agricoles sont formés à l'application en toute sécurité des pesticides. | UN | أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الاستخدام الآمن لمبيدات الآفات. |
Jusque dans les années 80, les travailleurs agricoles n'étaient quasiment pas protégés par la législation du travail. | UN | وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع. |
De nombreux cas d'intoxication ont été signalés chez les travailleurs agricoles et les populations riveraines des zones où l'utilisation du trichlorfon est intensive. | UN | وقد تم الإبلاغ عن العديد من حالات التسمم بين عمال المزارع والسكان الذين يعيشون في جوار المناطق التي تُستخدم فيها المادة بكثافة. |
les travailleurs agricoles verseront des cotisations au même titre que les salariés. | UN | وسيدفع عمال الزراعة الاشتراكات أسوةً بجميع متقاضي الأجور؛ |
:: Promouvoir une gestion saine des substances chimiques, y compris par l'amélioration de la santé et des conditions de sûreté pour les travailleurs agricoles; | UN | :: تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بطرق منها تحسين أسباب الصحة والسلامة للعمال الزراعيين |
135. Répondant à une demande d'information concernant la main-d'oeuvre temporaire féminine, la représentante a indiqué que les politiques générales applicables à tous les travailleurs agricoles garantissaient la limitation des heures de travail et des conditions de travail minimums. | UN | ١٣٥- في أعقاب طلب معلومات عن العاملات المؤقتات، قالت الممثلة إن السياسات العامة الموجهة إلى العاملات الزراعيات تضمن تحديد ساعات العمل وشروط العمل اﻷساسية. |
De même, le travail domestique et le travail agricole doivent être réglementés de manière adéquate par la législation nationale pour que les travailleurs domestiques et les travailleurs agricoles jouissent du même niveau de protection que les autres travailleurs. | UN | وهذا، فضلاً عن وجوب إخضاع العمل المنزلي والعمل الزراعي للوائح ملائمة وذلك بوضع تشريعات وطنية تسمح للعمال المنزليين والعمال الزراعيين بالتمتع بنفس مستوى الحماية الذي يتمتع به غيرهم من العمال. |
Pour commencer, une diminution substantielle des subventions versées aux exploitants agricoles des pays riches contribuerait beaucoup à aider les travailleurs agricoles des autres pays. | UN | في بداية الأمر، سيساهم القيام بتخفيض كبير في الإعانات الزراعية الممنوحة لمزارعي الدول الغنية إسهاما كبيرا في مساعدة نظرائهم العاملين في مجال الزراعة فيما وراء حدودهم. |
:: L'émergence de catégories supplémentaires de < < nouveaux pauvres > > , notamment parmi les agriculteurs et les travailleurs agricoles. | UN | :: نشوء المزيد من فئات " الفقراء الجدد " لا سيما في أوساط المزارعين وعمال المزارع |