les travailleurs indépendants versent 1,5 % de leur revenu net à ce titre. | UN | ويدفع العاملون لحسابهم الخاص ١,٥ في المائة من صافي دخلهم للخدمات الطبية. |
les travailleurs indépendants constituent un immense réservoir de compétences pour notre économie. | UN | ويعدّ السكان العاملون لحسابهم الخاص مجموعة كبيرة من المواهب المفيدة لاقتصادنا. |
Le règlement no 304 de 1994 sur les conditions auxquelles les travailleurs indépendants accèdent au bénéfice de l'indemnisation du chômage; | UN | اللوائح رقم ٤٠٣ لعام ٤٩٩١ بشأن الظروف التي يجوز فيها لﻷفراد العاملين لحسابهم الخاص الحصول على إعانات البطالة |
L'ACC couvre les accidents survenus en dehors du travail. Il existe une exception pour les travailleurs indépendants qui peuvent choisir l'ACC ou un assureur privé pour couvrir les accidents du travail et les autres. | UN | ويستثنى من ذلك أصحاب المهن الحرة الذين يجوز لهم اختيار شركة للتعويض عن الحوادث أو شركة تأمين خاصة لتأمينهم من الأضرار التي تلحق بهم في أثناء العمل أو خارج أوقات العمل. |
les travailleurs indépendants peuvent engager comme salariés leurs enfants âgés de moins de 30 ans, même s'ils vivent avec eux. | UN | يجوز للعاملين لحسابهم الخاص توظيف أبنائهم دون سن 30 عاما حتى وإن كانوا يقيمون معهم. |
les travailleurs indépendants déduisent les montants qu'ils doivent recevoir des cotisations qu'ils versent mensuellement. | UN | ويخصم العمال المستقلون المبلغ الذي من المفترض أن يحصلوا عليه من الاشتراكات التي يسددونها كل شهر. |
Dans cette perspective il faudrait examiner les difficultés que rencontrent les travailleurs indépendants pour combiner le travail rémunéré et vie de famille, et trouver des solutions. | UN | وينطوي هذا على النظر في المشاكل التي يعاني منها العاملون لحسابهم الخاص في الجمع بين العمل بأجر والرعاية وتحديد الحلول الممكنة. |
les travailleurs indépendants, y compris: | UN | العاملون لحسابهم الخاص وتشمل هذه الفئة ما يلي: |
les travailleurs indépendants sont également assurés sauf s'ils décident de renoncer à une telle protection. | UN | كما يتمتع العاملون لحسابهم الخاص بهذه التأمينات ما لم يختاروا طواعية الإعفاء منها. |
Cependant, le degré de couverture sociale est significativement plus faible parmi les travailleurs indépendants. | UN | ومع ذلك، فإن درجة التغطية أقل من ذلك بكثير بين العاملين لحسابهم الخاص. |
les travailleurs indépendants doivent également cotiser au NIS. | UN | كما يُشترط على العاملين لحسابهم الخاص دفع اشتراكات في المخطط الوطني للتأمين. |
Les personnes qui avaient commencé tôt à cotiser au régime de sécurité sociale, puis ont adhéré au régime prévu pour les travailleurs indépendants lorsque celuici a été mis en place en 1988. | UN | الأشخاص الذين انضموا إلى التأمين الاجتماعي في مرحلة مبكرة ثم عملوا لحسابهم الخاص في عام 1988 عندما بدأ تطبيق نظام التأمين الاجتماعي على العاملين لحسابهم الخاص. |
118. Les cotisations de la quatrième catégorie sont payées par les travailleurs indépendants dont les gains dépassent un certain seuil; elles représentent un pourcentage des gains, jusqu'à un plafond. | UN | يسدد اشتراكات الفئة الرابعة أصحاب المهن الحرة الذين تزيد أرباحهم عن مستوى معين، ويجري أداء الدفع إليهم كنسبة مئوية من أرباحهم تصل إلى حد أقصى. |
Parmi les personnes ayant un emploi, on compte les travailleurs indépendants. | UN | وتشمل فئة العاملين أصحاب المهن الحرة. |
250 couronnes slovaques par jour civil pour les travailleurs indépendants, les personnes qui coopèrent avec eux et les membres des forces armées; | UN | 250 كورونا سلوفاكية لكل يوم تقويمي للعاملين لحسابهم الخاص وللمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد القوات المسلحة؛ |
16. Offrir une protection appropriée à toutes les catégories de travailleurs et à leur famille, y compris les travailleurs indépendants, dans le cadre du régime de sécurité sociale (Argentine); | UN | 16- تقديم الحماية الكافية لجميع فئات العمال وأسرهم، بمن فيهم العمال المستقلون عبر نظام الضمان الاجتماعي (الأرجنتين)؛ |
Si les femmes représentent une force de plus en plus en grande chez les travailleurs indépendants et les entrepreneurs, elles dominent également chez les travailleurs marginaux - de plus en plus nombreux - qui n'ont pas le même accès aux avantages sociaux que les autres Canadiens. | UN | وعلى الرغم من تزايد عدد النساء العاملات لحسابهن الخاص ومنظِّمات المشاريع فإنهن يهيمنّ على الصفوف المتنامية للعمالة غير القياسية التي لا تستفيد من المزايا مثل غيرها من العمالة الكندية. |
En ce qui concernant les travailleurs indépendants, elle stipule qu'ils sont tenus de s'occuper de leur sécurité et de leur hygiène ainsi que de celles des personnes qui sont affectées par leur travail ou peuvent l'être. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين لحساب أنفسهم ينص القانون على أن من واجبهم مراعاة السلامة والصحة لأنفسهم أثناء العمل ومراعاة السلامة والصحة لمن يتأثرون أو يمكن أن يتأثروا بعملهم. |
L'oratrice demande des informations détaillées sur la main-d'œuvre salariée, la main-d'œuvre non salariée et les travailleurs indépendants. | UN | 39 - وطلبت الحصول على معلومات مفصلة عن أجور العمل والعمل غير المدفوع وأصحاب المهن الحرة. |
Il garantit les droits dans le domaine du travail pour les travailleurs indépendants et oblige les employeurs à fournir aux salariés des conditions de travail saines, hygiéniques et appropriées. | UN | وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال. |
les travailleurs indépendants et la plupart des travailleurs non rémunérés des zones urbaines sont occupés dans l'économie rémunérée. | UN | والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي. |
Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. | UN | ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين. |
les travailleurs indépendants ne sont pas assujettis à l'assurance obligatoire mais peuvent souscrire une assurance volontaire. | UN | غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري. |
Les catégories de travailleurs pour lesquelles les conditions minimales de sécurité ne sont pas respectées sont les suivantes: ouvriers de la construction, de l'agro-industrie (tabac, sésame), travailleurs des entreprises de sous-traitance, pêche, établissements hospitaliers, enfin les travailleurs indépendants (secteur non structuré) caractérisés par l'absence de relation de travail. | UN | 259- لا تحترم الحدود الدنيا لمعايير السلامة في حالة فئات العمال التالية: عمال البناء وعمال صناعة تجهيز المنتجات الزراعية (التبغ والسمسم) وعمال صناعة الصيد وعمال المستشفيات، وبالنظر إلى الافتقار إلى علاقة عمل، في حالة فئة العمال المستقلين (القطاع غير الرسمي). |
les travailleurs indépendants doivent également contribuer 5 % de leur revenu pertinent. | UN | كما يتعين على الأشخاص الذين يعملون لحساب أنفسهم أن يسهموا بنسبة 5 في المائة من دخلهم ذي الصلة. |
:: les travailleurs indépendants, en particulier ceux sévèrement touchés par les répercussions du ralentissement économique ou de la récession. | UN | :: الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص، ولا سيما أولئك الذين تضرروا بشدة من النتائج الوخيمة المترتبة على تباطؤ النمو الاقتصادي أو حالات الركود |