ويكيبيديا

    "les travailleurs migrants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمال المهاجرين في
        
    • للعمال المهاجرين في
        
    • عمالاً مهاجرين في
        
    Gravement préoccupée par l'augmentation des actes de racisme et de violence affectant les travailleurs migrants dans différentes régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant auxquelles sont en butte les travailleurs migrants dans diverses parties du monde; UN ١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء زيادة مظاهر العنصرية وكره اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التفرقة وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Certes, les États ont le droit de prescrire un mode de comportement approprié à tous ceux qui cherchent à s'installer sur leur territoire, mais ils doivent également prendre en compte le rôle important que jouent les travailleurs migrants dans la croissance et le développement de leur économie. UN وينبغي للدول التي لها الحق في بيان ما يناسب من سلوك للأشخاص الذين يسعون إلى الاستيطان في أراضيها أن تعطي الاعتبار المناسب للدور الهام للعمال المهاجرين في إنماء وتنمية الاقتصاد.
    9. Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, y compris les nationaux et les travailleurs migrants dans le pays. UN 9- تأسف اللجنة على عدم وجود بيانات إحصائية مصنفة ومفصلة عن تركيبة السكان الإثنية والعرقية، سواء أكانوا مواطنين أم عمالاً مهاجرين في قطر.
    Il a également été noté que les sanctions ne devaient pas porter atteinte au droit d'un État au développement et qu'elles devaient aussi tenir compte des incidences possibles sur les travailleurs migrants dans les États tiers. UN وذكر أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تؤثر في حق الدول في التنمية كما ينبغي أن تضع في الاعتبار تأثيرها على العمال المهاجرين في الدول الثالثة.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant auxquelles sont en butte les travailleurs migrants dans diverses parties du monde; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء زيادة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التفرقة وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de mesures concrètes adoptées et le manque d'informations fournies par l'État partie au sujet des mécanismes existants pour garantir et protéger les droits liés au travail de tous les travailleurs migrants dans l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير ملموسة ومعلومات عن الآليات التي تضمن وتحمي حقوق العمل لجميع العمال المهاجرين في الدولة الطرف.
    En Malaisie, les employeurs logent parfois les travailleurs migrants dans des blocs de 10 conteneurs métalliques dont chacun héberge jusqu'à 8 personnes. UN 43 - وفي ماليزيا، يقوم المشغلون أحيانا بإسكان العمال المهاجرين في مجموعات من 10 حاويات معدنية يأوي كل منها 8 أشخاص.
    Le Comité s'inquiète également de noter que les travailleurs migrants dans le secteur formel ne bénéficient pas de l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale, en particulier pour ce qui est du versement de la pension de retraite. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنها تلاحظ أن العمال المهاجرين في القطاع الرسمي لا يتمتعون بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتلقي المعاشات التقاعدية.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les travailleurs migrants dans le secteur formel ne bénéficient pas de l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale, en particulier pour ce qui est du versement de la pension de retraite. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنها تلاحظ أن العمال المهاجرين في القطاع الرسمي لا يتمتعون بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتلقي المعاشات التقاعدية.
    Ce phénomène de l'irrationalité du racisme touche également d'autres communautés envisagées plus haut et notamment les travailleurs migrants dans les pays industrialisés. UN 108- وتمس ظاهرة العنصرية غير المنطقية هذه أيضا جماعات أخرى ورد ذكرها أعلاه، ولا سيما العمال المهاجرين في البلدان الصناعية.
    51. La discrimination contre les travailleurs migrants dans le domaine de l'emploi prend des formes multiples; ils sont par exemple exclus de certains travaux ou astreints à d'autres de préférence. UN 51- والتمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الاستخدام يتخذ أشكالاً عديدة كالقيود التي تفرض على طبيعة العمل الممكن أن يؤدوه أو نوع العمل الذي يفضلون أداءه.
    44. À la veille du nouveau millénaire, la montée du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, en particulier lorsque leurs manifestations touchent les travailleurs migrants dans des pays qui se targuent d'avoir accomplis de grands progrès dans le domaine des droits de l'homme, constitue un motif de graves préoccupations. UN ٤٤ - وأردف يقول إنه عشية اﻷلفية الجديدة، تشكل الزيادة في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، لاسيما ضد العمال المهاجرين في بلدان تزعم أنها خطت خطوات كبيرة في مجال حقوق اﻹنسان، مصدراً لقلق شديد.
    1. Se déclare vivement préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant dont sont victimes les travailleurs migrants dans diverses régions du monde; UN ١- تعرب عن بالغ قلقها ازاء أعراض العنصرية، وكراهية اﻷجانب، وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاانسانية أو المهينة، الموجهة ضد العمال المهاجرين في أجزاء مختلفة من العالم؛
    97.142 Adopter les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour protéger les droits de tous les travailleurs migrants dans le pays (Thaïlande); UN 97-142- اعتماد التدابير والتشريعات اللازمة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين في أوكرانيا (تايلند)؛
    82.22 Poursuivre les efforts de réforme du Code du travail en vue d'inclure les travailleurs migrants dans son champ d'application (Norvège); UN 82-22- مواصلة جهوده في مراجعة قانون العمل بغية إدخال العمال المهاجرين في نطاق هذا القانون (النرويج)؛
    L'objectif général de ce projet est d'intégrer les travailleurs migrants dans le tissu social et économique urbain, en particulier les jeunes et les femmes, qui sont en butte à une double discrimination. UN 19 - يتمثل الهدف العام للمشروع في إدماج العمال المهاجرين في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الحضري، مع استهداف الشباب من المهاجرين والمهاجرات، نظرا إلى أنهم يعانون تفرقة مزدوجة.
    Les Émirats arabes unis ont créé un comité national chargé de lutter contre la traite des personnes; le droit du travail a été modifié pour mieux protéger les travailleurs migrants dans le pays et des mesures ont été prises pour protéger les travailleurs domestiques, qui sont surtout des étrangères. UN 37 - واستطرد قائلاً إن الإمارات العربية المتحدة قد أسَّست لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وعدّلت قوانين العمل فيها من أجل توفير حماية أفضل للعمال المهاجرين في البلد، ونفّذت تدابير لحماية العمالة المنـزلية التي تتكوّن في غالبيتها من النساء الوافدات.
    Le Gouvernement a déployé des efforts et des ressources considérables pour faire face à ces problèmes. Il a créé des centres de protection sociale, mené des négociations bilatérales avec les pays d'accueil et il s'est beaucoup dépensé en faveur des réformes et des programmes pour les travailleurs migrants dans les instances internationales. UN 70 - وقد بذلت الحكومة جهودا كبيرة وموارد كبيرة لعلاج هذه المشكلات.وأقامت مراكز للرفاهية، وأجرت مفاوضات ثنائية مع البلدان المضيفة وضغطت من أجل إصلاح السياسة وتوفير برامج للعمال المهاجرين في المحافل الدولية.
    9) Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur la composition ethnique et raciale de la population, y compris les nationaux et les travailleurs migrants dans le pays. UN (9) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة ومفصلة عن تركيبة السكان الإثنية والعرقية، سواء أكانوا مواطنين أم عمالاً مهاجرين في قطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد