En Jordanie, les tremblements de terre constituent un risque naturel majeur pour la ville d'Amman. | UN | وفي الأردن، تمثل الزلازل خطرا طبيعيا كبيرا على مدينة عمان. |
Nous avons exprimé notre profonde sympathie au peuple algérien après les tremblements de terre dévastateurs qu'a connus ce pays. | UN | لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد. |
les tremblements de terre ont également détruit des sites et des monuments historiques importants, tels que la Grande Mosquée de Baalbeck, au Liban. | UN | كما دمرت الزلازل آثارا ومواقع تاريخية كبيرة، مثل المسجد الكبير في بعلبك في لبنان. |
Cela est encore pire après des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les tremblements de terre. | UN | ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
:: Appuyer activement la construction de nouveaux réacteurs à eau légère en Iran, dans le cadre de projets conjoints internationaux et conformément au Statut de l'AIEA et au TNP, en utilisant des technologies perfectionnées, notamment en autorisant le transfert des articles et la fourniture des technologies de pointe nécessaires pour protéger les réacteurs contre les tremblements de terre. | UN | :: الدعم الفعال لبناء مفاعلات طاقة جديدة تعمل بالماء الخفيف في إيران من خلال مشاريع دولية مشتركة، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار النووي، باستخدام أحدث التكنولوجيا، بما في ذلك الترخيص بنقل المواد اللازمة وتوفير تكنولوجيا متقدمة لجعل مفاعلات الطاقة آمنة من الزلازل. |
Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. | Open Subtitles | أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل. |
les tremblements de terre qui ont frappé Haïti et le Chili et les récentes inondations au Pakistan sont un rappel des effets dévastateurs que peuvent avoir ces catastrophes. | UN | فالزلازل في هايتي وشيلي والفيضانات الأخيرة في باكستان تذكّرنا بالنطاق المدمر للكوارث من هذا القبيل. |
Pour la première fois dans notre histoire récente, les tremblements de terre qui ont secoué la Grèce et la Turquie, il y a un an, ont créé un climat nouveau. | UN | لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث. |
Comme les tremblements de terre et les ouragans récents l’ont démontré tragiquement, la communauté internationale est loin d’être prête à faire face à des catastrophes naturelles d’une telle ampleur. | UN | وما زال المجتمع الدولي كما تدل على ذلك الزلازل واﻹعصارات الحديثة وبما كبدته من المآسي، غير مستعد لمواجهة مثل هذه الكوارث الطبيعية الكبيرة. |
D'autres quittent leur patrie parce que des catastrophes naturelles comme les tsunamis, les cyclones ou les tremblements de terre les ont laissées sans abri et vulnérables. | UN | ويرحل آخرون من أوطانهم بسبب كوارث طبيعية مثل أمـواج تسونامـي أو الأعاصير أو الزلازل التي تشردهم من منازلهم وتجعلهم في وضع ضعيف. |
Le tableau suivant illustre la situation des services de santé avant et après les tremblements de terre. | UN | ويبين الجدول التالي حالة الخدمات الصحية قبل وبعد الزلازل. |
Également en 2001, il a versé 25 000 dollars destinés à la reconstruction d'un dispensaire endommagé par les tremblements de terre ayant eu lieu à El Salvador. | UN | وفي عام 2001 كذلك، تبرعت اللجنة اليهودية الأمريكية بمبلغ 000 25 دولار لإعادة بناء عيادة دمرتها الزلازل في السلفادور. |
:: Collecte et distribution de fonds au profit des projets dans les zones touchées par les tremblements de terre et les tsunamis. | UN | :: جمع وتوزيع التبرعات من أجل إقامة مشاريع في المناطق المتضررة من الزلازل وموجات تسونامي |
Étant situé dans un écosystème de montagne très fragile, le Bhoutan est exposé aux inondations glacières et à d'autres catastrophes naturelles, y compris les tremblements de terre. | UN | وبوتان، التي تنتمي إلى نظام إيكولوجي جبلي شديد الهشاشة، تصبح دائما عرضة لفيضانات الأنهار الجليدية وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، بما فيها الزلازل. |
Au total, 93 villes sont associées au programme, qui devrait favoriser la mise en place de dispositifs de protection contre les dégâts causés par les tremblements de terre. | UN | ويشترك في البرنامج ما مجموعه ٩٣ مدينة منضمة للبرنامج، مما سيساعد على اتخاذ تدابير للوقاية من أضرار الزلازل. |
Différents projets de reconstruction de l'infrastructure endommagée par les tremblements de terre ont été exécutés dans les zones rurales avec une forte participation des femmes. | UN | نفذت مشاريع مختلفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أتلفتها الزلازل في المناطق الريفية، حيث تم الاعتماد على مشاركة واسعة النطاق من المرأة. |
Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. | UN | إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل. |
Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. | UN | فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم. |
:: Appuyer activement la construction de nouveaux réacteurs à eau légère en Iran, dans le cadre de projets conjoints internationaux et conformément au Statut de l'AIEA et au TNP, en utilisant des technologies perfectionnées, notamment en autorisant le transfert des articles et la fourniture des technologies de pointe nécessaires pour protéger les réacteurs contre les tremblements de terre. | UN | :: الدعم الفعال لبناء مفاعلات طاقة جديدة تعمل بالماء الخفيف في إيران من خلال مشاريع دولية مشتركة، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار النووي، باستخدام أحدث التكنولوجيا، بما في ذلك الترخيص بنقل المواد اللازمة وتوفير تكنولوجيا متقدمة لجعل مفاعلات الطاقة آمنة من الزلازل. |
:: Appuyer activement la construction de nouveaux réacteurs à eau légère en Iran, dans le cadre de projets conjoints internationaux et conformément au Statut de l'AIEA et au TNP, en utilisant des technologies perfectionnées, notamment en autorisant le transfert des articles et la fourniture des technologies de pointe nécessaires pour protéger les réacteurs contre les tremblements de terre. | UN | :: الدعم الفعال لبناء مفاعلات طاقة جديدة تعمل بالماء الخفيف في إيران من خلال مشاريع دولية مشتركة، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار النووي، باستخدام أحدث التكنولوجيا، بما في ذلك الترخيص بنقل المواد اللازمة وتوفير تكنولوجيا متقدمة لجعل مفاعلات الطاقة آمنة من الزلازل. |
Non, Il prétendait que son orteil prédisait les tremblements de terre. | Open Subtitles | .لا، لا ادعى بأن أصبع قدمه يمكنه التنبؤ بالزلازل |
les tremblements de terre massifs de 1999 ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles. | UN | فالزلازل الهائلة التي حدثت في عام 1999 أدت إلى خسائر شديدة في الأرواح والممتلكات. |
les tremblements de terre étaient si violents que le sol s'était liquéfié par endroits. | UN | وكانت الهزات الأرضية عنيفة لدرجة أن التربة صارت غازية في بعض المناطق. |