les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. | UN | ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين. |
Cela permettra de résoudre le problème né du refus de certains pays d'extrader leurs ressortissants pour qu'ils soient traduits en justice devant les tribunaux d'autres pays. | UN | فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى. |
Plus de 40 personnes ont toutefois été inculpées et jugées par les tribunaux d'arrondissement de Minsk. | UN | بيد أن أكثر من 40 شخصاً قد وُجِّه إليهم الاتهام وحوكموا في محاكم محلية في مينسك. |
les tribunaux d'autres juridictions ont exprimé la même opinion. | UN | وأبدت محاكم في ولايات قضائية أخرى آراء مماثلة. |
C'est une norme commune dans la législation des États-Unis et qui est appliquée par les tribunaux d'immigration depuis l'introduction de la loi relative aux réfugiés de 1980. | UN | وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980. |
La présente Convention s'applique à l'immunité de juridiction d'un État et de ses biens devant les tribunaux d'un autre État. | UN | تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى. |
Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
La présente Convention s'applique à l'immunité de juridiction d'un État et de ses biens devant les tribunaux d'un autre État. | UN | تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى. |
Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
les tribunaux d'entretien sont utilisés surtout par les femmes qui cherchent à faire entretenir leurs enfants par leurs pères. | UN | وأكثر ما تستخدم محاكم الإعالة من قبل النساء اللواتي يلتمسن إعالة أطفالهن من آبائهم. |
Le HCR a fait également des interventions juridiques devant les tribunaux d'un certain nombre de pays d'asile et à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'article 5 réaffirme le principe de l'immunité de juridiction des États devant les tribunaux d'un autre État, ainsi que leur souveraineté juridictionnelle. | UN | وفي المادة 5 يتم التأكيد على مبدأ الحصانة القضائية للدول أمام محاكم الدول الأخرى، مثل سيادتها القضائية |
les tribunaux d'arbitrage connaissent des litiges économiques. | UN | وتطبق محاكم التحكيم القانون في المسائل المتعلقة بالعلاقات الاقتصادية. |
De même, des juges non titulaires ont été nommés pour traiter des affaires de plus en plus nombreuses dont sont saisis les tribunaux d'instance; | UN | كما عين قضاة مؤقتون لمعالجة القضايا المتزايدة في محاكم الصلح؛ |
Aux Pays-Bas, par exemple, les tribunaux d'arbitrage sont tenus d'avoir un nombre impair d'arbitres. | UN | ففي هولندا ، مثلا ، تُلزَم محاكم التحكيم بأن تتألف من عدد فردي من المُحكﱢمين . |
Il y a trois juridictions inférieures: les tribunaux d'instance, les tribunaux locaux et les tribunaux d'appel pour les questions de droit foncier coutumier. | UN | وتوجد ثلاث محاكم جزئية، هي: محكمة الصلح والمحكمة المحلية ومحكمة الطعون المتعلقة بالأراضي العرفية. |
les tribunaux d'instance sont compétents pour les affaires civiles et pénales. | UN | وتختص محاكم الصلح بالقضايا المدنية والجنائية. |
les tribunaux d'appel pour les questions de droit foncier coutumier connaissent des appels formés contre les décisions des tribunaux locaux en la matière. | UN | وتنظر محاكم الطعون المتعلقة بالأراضي المملوكة عرفيا في طلبات الاستئناف الواردة من المحاكم المحلية بشأن مسائل العرف المتعلقة بهذه الأراضي. |
Les dispositions de l'article 51 de la Constitution et de l'article 10 de la loi sur les tribunaux d'île sont les suivantes : | UN | وفيما يلي نص المادة 51 من الدستور والبند 10 من قانون محاكم الجزر: |
:: Présentation à la Cour suprême des résultats d'un examen du montant des frais de justice et des amendes imposés par les juges de paix et les tribunaux d'instance (Magistrate's Courts et Circuit Courts) dans les 15 comtés du Libéria | UN | :: إجراء استعراض واحد للرسوم والغرامات في محاكم الصلح ومحاكم الدوائر في جميع مقاطعات ليبريا لتقديمه إلى المحكمة العليا |
«Tout État souverain a l'obligation de respecter l'indépendance de chacun des autres États souverains, tandis que les tribunaux d'un pays ne doivent pas juger les actes réalisés par le gouvernement d'un autre pays sur son propre territoire.» | UN | " كل دولة ذات سيادة ملزمة باحترام استقلال كـل مـن الـدول اﻷخــرى ذوات السيادة، ولا ينبغي للمحاكم في بلد ما أن تصدر حكما بشـأن أعمــال حكومـة بلـد آخــر اضطلـع بهــا داخل أراضيهـا الخاصة بها " . |