ويكيبيديا

    "les tribunaux de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكم الدولة
        
    • المحاكم في الدولة
        
    • لمحاكم الدولة
        
    • محاكم دولة
        
    • المحاكم المحلية في الدولة
        
    • محاكم الولاية
        
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Il est également préoccupé de ce que les dispositions du Pacte n'aient été invoquées et appliquées que rarement devant les tribunaux de l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لندرة الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف ووضعها موضع التنفيذ.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. UN كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Leur argument a été rejeté par les tribunaux de l'État partie. UN وقد رفضت المحاكم في الدولة الطرف هذه الحجة.
    Il relève cependant que ces griefs ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ، رغم ذلك، أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Il constate toutefois que ces griefs portent, dans une large mesure, sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN غير أنها لاحظت أن هذه الادعاءات تتصل إلى حد كبير بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité relève que les griefs de l'auteur ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وترى اللجنة أن إدعاءات صاحب البلاغ تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Il observe cependant que le grief de l'auteur concerne l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité note que ces griefs ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Le Comité constate que ces griefs portent sur l'évaluation des éléments de fait et de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف.
    Par suite, en règle générale, les tribunaux de l'État où l'infraction a été commise sont les premiers compétents pour enquêter et punir les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide; UN ومن ثم، تكون القاعدة العامة هي أن محاكم الدولة التي ارتكب فيها الجرم هي أول من يقيم الولاية القضائية على التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. UN كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات.
    Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Ces allégations vont par conséquent à l'encontre de l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وبناء على ذلك، فإن هذه الادعاءات تطعن في صحة تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Cette allégation met en cause l'évaluation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN هذا الادعاء يطعن في تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Se référant au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, il soutient qu'il aurait dû pouvoir demander à être indemnisé des pertes financières encourues par la faute des autorités devant les tribunaux de l'État partie. UN ويدعي صاحب البلاغ، متمسكاً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، أنه كان يجب أن تتاح لـه إمكانية اللجوء إلى محاكم الدولة الطرف للمطالبة بالتعويض عن خسائر مالية تكبدها بسبب سوء تصرف السلطات.
    Le Comité note que depuis que des amendements ont été apportés en 1999 à la loi relative à la procédure judiciaire, les tribunaux de l'État partie ont maintenant la possibilité de prendre ces éléments en considération au cas par cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    Cette situation a amené les tribunaux de l'État partie à décider que les dispositions du Pacte n'étaient pas applicables. UN وقد أدّى هذا الوضع إلى إصدار المحاكم في الدولة الطرف قراراً يقضي بعدم قابلية أحكام العهد للتطبيق.
    En cas d'infraction, même si celle-ci avait un caractère transfrontière, l'individu répondait devant les tribunaux de l'État national, qui engageait des poursuites à son encontre. UN وكان الفرد الذي يرتكب جرائم يخضع لمحاكم الدولة التي تقاضيه، حتى لو كانت الجرائم المرتكبة ذات طابع عابر للحدود.
    Ils ont fait valoir que les tribunaux de l'État dont relève le défendeur peuvent être mieux disposés à son égard et moins bien informés du dommage transfrontière. UN وقد تكون محاكم دولة المدعى عليهم أكثر تعاطفا مع المدعى عليهم وأقل علما بنطاق الضرر العابر للحدود.
    12.10 Le Comité note à cet égard que ces questions de fait n'ont pas été portées devant les tribunaux de l'État partie. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    La Rapporteuse spéciale a également été informée que Joseph Timothy Keel n'avait pas pu faire valoir devant les tribunaux de l'État que cette situation équivalait à une carence de ses défenseurs. UN وأُبلغت كذلك بأن جوزيف تيموتي كيل تعذر عليه عرض هذا الادعاء على محاكم الولاية وهذا يعتبر تمثيلاً معيباً له في الدفاع عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد