Principe 26 : Règles de procédure applicables devant les tribunaux internationaux | UN | المبدأ ٦٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية |
Principe 22 : Règles de procédure applicables devant les tribunaux internationaux | UN | المبدأ ٢٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية |
Il a également traité des questions comme les tribunaux internationaux et la Cour pénale internationale. | UN | وشملت مناقشة المجلس أيضا مواضيع من قبيل المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية. |
Cette question est actuellement examinée par le Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les tribunaux internationaux. | UN | وينظر الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين والتابع ﻟﻤﺠلس الأمن في هذا الموضوع حاليا. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية |
De plus, l'obligation des États de coopérer avec les tribunaux internationaux est bien établie en droit international. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي. |
Sans doute aurait-il suffi de mentionner dans le commentaire qu'il consacre une pratique courante, à laquelle les tribunaux internationaux ont souvent recours. | UN | ولعله كان يكفي الاشارة في التعليق أنها تكرس ممارسة سارية، تلجأ اليها المحاكم الدولية في كثير من الحالات. |
Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. | UN | فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين. |
Il est encore plus frappant de constater que les tribunaux internationaux n'ont aucun organisme d'exécution à leur disposition directe. | UN | بل إن المثير للانتباه أنّ المحاكم الدولية لا تمتلك أجهزة لإنفاذ القانون موضوعة مباشرة بتصرفها. |
Tous les tribunaux internationaux ne sont pas aussi exposés, surtout lorsque les hostilités ont cessé. | UN | وقد لا تواجه المحاكم الدولية الأخرى هذه الحالة غالبا، لا سيما بعد انحسار الأعمال العدائية التي يتم التحقيق فيها. |
Des avancées importantes ont été réalisées par les tribunaux internationaux. | UN | وقد حققت المحاكم الدولية مكاسب هامة في هذا الصدد. |
les tribunaux internationaux se doivent de laisser après eux un appareil judiciaire national renforcé. | UN | والتحدي الذي تواجهه المحاكم الدولية هو ضمان أن تترك خلفها إرثا من القدرات القانونية الوطنية المعززة. |
Le Conseil a également été informé des activités du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux par le Président du Groupe. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطة قدمها رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين بشأن أنشطة الفريق العامل. |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
Il conviendrait d'exploiter les compétences acquises au cours des dernières années par les tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وينبغي الاستفادة من القدرات التي نشأت خلال السنوات الماضية داخل المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية |
INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. | UN | وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية. |
les tribunaux internationaux et le Bureau des services de contrôle interne offrent de bons exemples de ce type de situation. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة لذلك المحكمتان الدوليتان ومكتب المراقبة الداخلية. |
Le montant des contributions non acquittées pour les tribunaux internationaux était en baisse par rapport à la fin de 2006. | UN | وكانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أدنى مما كانت عليه في نهاية عام 2006. |
À l'heure actuelle, la situation concernant le budget ordinaire et les tribunaux internationaux semble être la même pour 2000. | UN | ويتوقع الآن الشيء نفسه لعام 2000 بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين. |
Cela indique que la CPI est peut-être en voie de devenir un axe central pour les tribunaux internationaux. | UN | ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل. |
Ce faisant, elle est consciente qu'il n'est pas usuel que les tribunaux internationaux répondent à des observations et à des critiques concernant leurs décisions. | UN | واللجنة إذ تبدي ملاحظاتها، تضع في اعتبارها أنه ليس من المتبع أن ترد الهيئات القضائية الدولية على الانتقادات الموجهة إلى قراراتها أو تعلق عليها. |
Le développement du droit international, la ratification des traités internationaux et la comparution des criminels de guerre devant les tribunaux internationaux aideront à faire en sorte que la force nue ne l'emporte pas. | UN | ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية. |
Ce rapport, qui fait suite à un premier rapport remis en décembre 2006, a été examiné en juin 2007 lors d'une réunion des présidents, greffiers et procureurs des deux tribunaux avec le Groupe de travail sur les tribunaux internationaux. | UN | ونتيجة لهذا التقرير الثاني، عقد في حزيران/يونيه 2007 اجتماع بين الرئيس والمسجلين والمدعين العامين من كلا المحكمتين من جهة، والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالمحكمتين المخصصتين من جهة أخرى. |
Cela ne laisse que 243 millions de dollars disponibles pour d'éventuelles avances intercomptes tant des opérations de maintien de la paix en cours que d'autres comptes, y compris le budget ordinaire et les tribunaux internationaux. | UN | وبذلك يتبقى مبلغ قدره 243 مليون دولار فقط يمكن استخدامه للاقتراض لتغطية نفقات بعثات حفظ السلام العاملة وللحسابات الأخرى، بما فيها الميزانية العادية والمحكمتان الدوليتان. |