ويكيبيديا

    "les tribunaux iraquiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم العراقية
        
    • القضاء العراقي
        
    Cette immunité empêche de poursuivre les intéressés devant les tribunaux iraquiens. UN فقد حالت هذه الحصانة دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    Elle a fait appel et son recours est actuellement pendant devant les tribunaux iraquiens. UN ولا يزال طعنها في الحكم قيد نظر المحاكم العراقية.
    Cette immunité empêche de poursuivre les intéressés devant les tribunaux iraquiens. UN فالحصانة تحول دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    Il a également déclaré que les auteurs de ces crimes devraient être traduits devant les tribunaux iraquiens compétents. UN وأيّـد البيان إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المختصة.
    III. Application de la Convention devant les tribunaux iraquiens 5−13 4 UN ثالثاً - تطبيق الاتفاقية أمام القضاء العراقي 5-13 4
    Des milliers de prisonniers continuent néanmoins d'être détenus en violation des instruments juridiques en vigueur et demeurent privés du droit à une procédure régulière, en partie parce que les tribunaux iraquiens manquent des moyens requis. UN على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية.
    En ce qui concerne le Pacte, M. Bhagwati voudrait savoir quel est son statut, s'il fait partie intégrante du droit interne et s'il est directement applicable par les tribunaux iraquiens. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    Les décisions suivantes rendues par les tribunaux iraquiens en application des principes susmentionnés illustrent cette approche législative et judiciaire : UN وتأكيداً لهذا المنهج التشريعي والقضائي، يرد أدناه عدد من أحكام المحاكم العراقية التي تضمنت التطبيق الفعلي للمبادئ المشار إليها:
    2. Si l'infraction peut être jugée par les tribunaux iraquiens bien qu'ayant été commise à l'étranger. UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج؛
    Le Comité a pris note de l'argument selon lequel, aux fins d'épuiser les recours internes relatifs au grief de procès inéquitable devant les tribunaux iraquiens, l'auteur aurait dû saisir les tribunaux iraquiens de la question de savoir si l'État partie avait ou non autorisé les poursuites à son encontre. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    Le Comité a pris note de l'argument selon lequel, aux fins d'épuiser les recours internes relatifs au grief de procès inéquitable devant les tribunaux iraquiens, l'auteur aurait dû saisir les tribunaux iraquiens de la question de savoir si l'État partie avait ou non autorisé les poursuites à son encontre. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    III. Application de la Convention devant les tribunaux iraquiens UN ثالثاً- تطبيق الاتفاقية أمام القضاء العراقي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد