ويكيبيديا

    "les tribunaux nationaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم الوطنية من
        
    • المحاكم الوطنية في
        
    • المحاكم المحلية في
        
    La cour internationale ne doit pas priver les tribunaux nationaux de leur compétence et le droit de déférer à la cour une affaire doit être dévolu uniquement aux États parties au statut et au Conseil de sécurité. UN ٤٦ - وطالب بألا تَحرم المحكمة الدولية المحاكم الوطنية من اختصاصها القضائي ، وأن يقتصر الحق في أن تحيل قضية إلى المحكمة على الدول اﻷطراف وعلى مجلس اﻷمن .
    :: L'interdiction pour les tribunaux nationaux de recevoir et d'appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers à l'encontre d'entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège en application de lois étrangères ayant des effets extraterritoriaux contraires au droit international; UN :: منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    a) L'interdiction pour les tribunaux nationaux de reconnaître et d'appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers à l'encontre d'entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège en application de lois étrangères ayant des effets extraterritoriaux contraires au droit international; UN (أ) منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    Si certaines délégations ont appuyé le paragraphe 2, d'autres ont dit qu'il n'était pas clair au sujet de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les demandes en réparation fondées sur le droit privé portées devant les tribunaux nationaux de l'État responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    On a déjà vu que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité pouvaient donner lieu à des poursuites pénales internationales, soit devant un tribunal international soit devant les tribunaux nationaux de pays voisins ou d'autres pays exerçant une juridiction universelle. UN وكما سبق التأكيد فإن من الممكن لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أن تثير محاكمة جنائية دولية، إما من خلال محكمة دولية، أو من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur des cas d'applicabilité directe des dispositions du Pacte devant les tribunaux nationaux de l'État partie. UN 6- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالات تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    a) L'interdiction pour les tribunaux nationaux de reconnaître et d'appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers au titre de l'application de lois étrangères aux effets extraterritoriaux contraires au droit international à l'encontre d'entreprises établies ou ayant leur siège au Mexique; UN (أ) منع المحاكم الوطنية من قبول وتنفيذ القرارات والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات منشأة في المكسيك أو يوجد مقرها فيها، استنادا إلى قوانين أجنبية ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتتعارض مع القانون الدولي؛
    a) L’interdiction pour les tribunaux nationaux de reconnaître et d’appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers au titre de l’application de lois étrangères aux effets extraterritoriaux contraires au droit international à l’encontre d’entreprises établies ou ayant leur siège au Mexique; UN )أ( حظر يمنع المحاكم الوطنية من قبول وتنفيذ القرارات واﻷوامر القضائية اﻷجنبية الموجهة ضد مؤسسات منشأة في المكسيك أو يوجد مقرها فيها، استنادا إلى قوانين أجنبية ذات آثار تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني وتتعارض مع القانون الدولي؛
    a) L'interdiction pour les tribunaux nationaux de recevoir et d'appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers à l'encontre d'entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège en application de lois étrangères ayant des effets extraterritoriaux contraires au droit international; UN (أ) منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    La délégation cubaine note aussi avec préoccupation que les tribunaux nationaux de certains pays développés tentent de plus en plus de se prononcer sélectivement sur des questions qui ne relèvent pas de leur compétence. UN كما لاحظ وفده بقلق أن المحاكم الوطنية في بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى بصورة متزايدة وانتقائية للبت في قضايا تقع خارج نطاق ولايتها.
    Le Tribunal a continué de renvoyer devant les tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie des affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à l'article 11 bis du Règlement. UN 10 - وواصلت المحكمة إحالة القضايا المتهم فيها مسؤولون من الرتب المتوسطة والدنيا، إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية.
    De même, il n'y a pas de loi portant expressément sur l'utilisation future par les tribunaux nationaux de la grande masse d'éléments de preuve réunis par le TPIY. UN وبالمثل، ليس ثمة قانون يتناول تناولا صريحا استعمال المحاكم الوطنية في المستقبل تلك المجموعة الهامة من الأدلة التي تجمعها المحكمة الجنائية الدولية.
    La notion d'étranger résident a également été examinée par les tribunaux nationaux de divers États. UN 133 - كما أن مفهوم الأجنبي المقيم كان محل نظر المحاكم الوطنية في دول عديدة.
    Les éléments de preuve relatifs à ces affaires seront compilés et livrés aux autorités locales pour la suite de la mise en état de l'affaire et des poursuites devant les tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie, c'est-à-dire ceux de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie-et-Monténégro ainsi que, probablement de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وسوف تُجمع الأدلة المتعلقة بهؤلاء الجناة وتسلم إلى السلطات المحلية من أجل مواصلة التحقيق معهم وتقديمهم إلى المحاكمة أمام المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة، ومنها محاكم البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، وربما جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد