ويكيبيديا

    "les tribunaux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم أو
        
    • القضائية أو
        
    • المحاكم القانونية أو
        
    • بالمحاكم الأجنبية أو
        
    La question de l'invocabilité de la Convention devant les tribunaux et les autorités administratives et de son applicabilité directe par les tribunaux ou les autorités administratives; UN كيفية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وكيفية إنفاذها مباشرةً أمام المحاكم أو السلطات الإدارية؛
    Le nombre de conseils, juristes ou parajuristes, disponibles pour représenter ou assister les accusés dans les postes de police, les tribunaux ou les prisons est parfois faible, en particulier dans les zones isolées. UN وقد يكون عدد المستشارين القانونيين أو المساعدين القانونيين المتاحين لتمثيل المتهمين أو مساعدتهم في مخافر الشرطة أو في المحاكم أو السجون قليلاً، خصوصاً في المناطق النائية.
    Les détenus, les prisonniers ou toute autre personne peuvent saisir directement les tribunaux ou engager des procédures administratives pour obtenir réparation de l'action ou de la décision contestée. UN ويجوز للمحتجزين والسجناء أو أي شخص آخر اللجوء مباشرة إلى المحاكم أو رفع دعاوى إدارية للحصول على تعويض عن الفعل أو القرار المطعون فيه.
    Les victimes de la violence sexuelle éprouvent d'énormes difficultés à avoir accès aux services et à la justice assurés par les tribunaux ou les mécanismes communautaires. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    La loi ne limite pas la coopération entre les Seychelles et les tribunaux ou organismes d'autres pays. UN بيد أن هذا القانون لا يضع قيودا على أشكال التعاون الأخرى بين سيشيل والولاية القضائية أو الهيئات التنظيمية لأي بلد آخر.
    En ce qui concerne l'administration, il est évident que, comme l'anglais est la langue officielle de l'État partie, aucune autre langue ne peut être autorisée dans l'administration, devant les tribunaux ou dans la vie publique. UN ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة.
    Elle demande si les femmes ont accès à l'assistance juridique gratuite et au bureau du Médiateur, et si les tribunaux ou le bureau du Médiateur ont jamais été confrontés à quelque arbitrage majeur impliquant la discrimination à l'égard des femmes. UN واستفسرت عما إذا كانت تتاح للمرأة فرص الحصول على مساعدة قانونية مجانية والوصول إلى أمين المظالم، وما إذا كانت قد عرضت على المحاكم أو أمين المظالم أي دعوى رئيسية تنطوي على ممارسة تمييز ضد المرأة.
    Les différents organismes officiels mentionnés n'ont pas la possibilité d'agir directement devant les tribunaux ou auprès des auteurs de violations des droits humains. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    :: Assurer le suivi de tous les dossiers en cours qui ont été déposés devant les tribunaux ou qui concernent des affaires en attente de jugement; UN :: متابعة جميع القضايا التي تكون قيد التحقيق، المسجلـة لـدى المحاكم أو التي تكون رهن المحاكمة
    Cette question sera tranchée par les tribunaux ou par le corps de police nationale pertinent. UN هذه مسألة تقررها المحاكم أو أجهزة الإنفاذ المحلية ذات الصلة.
    Cette question sera tranchée par les tribunaux ou par le corps de police nationale pertinent. UN هذه مسألة تقررها المحاكم أو أجهزة الإنفاذ المحلية ذات الصلة.
    Cette question sera tranchée par les tribunaux ou par le corps de police nationale pertinent. UN هذه مسألة تقررها المحاكم أو أجهزة الإنفاذ المحلية ذات الصلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les indemnités accordées par les tribunaux ou décidées par la Commission nationale des droits de l'homme soient versées en temps opportun. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل دفع التعويض الذي تأمر به المحاكم أو تقرره اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى الضحية في حينه.
    Les femmes qui sont victimes d'une telle discrimination peuvent saisir les tribunaux ou le Médiateur. UN ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم.
    Chaque canton est doté d'un ministère de la justice et élabore ses propres lois d'organisation judiciaire, telles que la loi sur les tribunaux ou la loi sur les représentants du ministère public. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    La grève ne doit pas tendre à l'exécution de prétentions juridiques déjà existantes, pour lesquelles seuls les tribunaux ou d'éventuelles instances arbitrales paritaires sont compétents. UN يجب ألا يهدف اﻹضراب الى تنفيذ مطالب قانونية قائمة فعلاً، تكون المحاكم أو ربما هيئات التحكيم المشتركة هي المختصة دون سواها للبت فيها.
    5. Application des dispositions de la Convention par les tribunaux ou autorités administratives 28−30 9 UN 5- تطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية 28-30 9
    Les affaires peuvent être portées devant les tribunaux ou les organismes publics compétents par les parties intéressées. UN ويمكن للأطراف المعنية إحالة القضايا إلى المحاكم أو إلى الهيئات العامة المناسبة.
    Un tel accord n'a pas à être approuvé par les tribunaux ou autres autorités publiques. UN ولا يحتاج هذا الاتفاق إلى موافقة المحاكم أو السلطات العامة الأخرى عليه.
    Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. UN وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات.
    Conformément à l'ordre constitutionnel et légal en vigueur, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent être invoqués devant les tribunaux ou les autorités administratives qu'après avoir été incorporés au droit interne au moyen d'une loi approuvée par l'Assemblée législative. UN ووفقا لنظامنا الدستوري والقانوني يجب أن تتحول أولا القواعد الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية إلى قوانين داخلية عن طريق إقرارها من الجمعية التشريعية وذلك قبل إمكان الاحتكام إليها أمام المحاكم القانونية أو السلطات اﻹدارية.
    Premièrement, la Loi type habilite les tribunaux à communiquer directement avec les tribunaux ou les représentants étrangers, sans devoir demander de commission rogatoire. UN 13- والمسألة الأولى هي أنَّ المحاكم تتمتّع، بموجب القانون النموذجي، بالحقِّ في الاتصال مباشرةً بالمحاكم الأجنبية أو الممثّلين الأجانب، دون الحاجة إلى تقديم طلبات أو التماسات تفويض قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد