Il ressort des diverses études consacrées à la question que le grand problème qui se pose en Colombie dans le domaine judiciaire est le niveau élevé d'impunité, tant dans les tribunaux pénaux ordinaires que dans les tribunaux pénaux militaires. | UN | واتفقت مختلف الدراسات التي تناولت هذا الموضوع على أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر على القضاء في كولومبيا هي ارتفاع معدل اﻹفلات من العقاب سواء في المحاكم الجنائية العادية أو في المحاكم الجنائية العسكرية. |
Le Comité a également prié l'État partie de mener à leur terme sans attendre les enquêtes sur la violation des articles 6 et 7 et de diligenter les poursuites pénales contre les responsables de ces violations devant les tribunaux pénaux ordinaires. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية. |
Le Comité prie l'État partie de mener à leur terme sans attendre les enquêtes sur la violation des articles 6 et 7 et de diligenter les poursuites pénales contre les responsables de ces violations devant les tribunaux pénaux ordinaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية. |
La mission d’enquête du Secrétaire général a recommandé que le Gouvernement nigérian abroge le décret relatif aux troubles civils (tribunal d’exception), de manière que ce type de délit soit jugé par les tribunaux pénaux ordinaires. | UN | وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث يحاكم على هذا النوع من الجرائم أمام المحاكم الجنائية العادية. |
les tribunaux pénaux ordinaires n'interviennent pas en ce qui concerne les dispositions régissant la saisie, le blocage et la confiscation de biens liés à des infractions de terrorisme, à savoir les articles 83.13 et 83.14 du Code criminel, qui ne prévoient aucune procédure d'appel particulière. | UN | ولا تتناول المحاكم الجنائية العادية الأحكام التي تنظم بالتحديد الاستيلاء على الممتلكات المتصلة بالإرهاب وضبطها ومصادرتها، والبند 83-13 من القانون الجنائي، والبند 83-14 منه، وهي لا تحدد عملية استئناف محددة. |
La mission d'enquête du Secrétaire général a recommandé que le Gouvernement nigérian abroge le décret relatif aux troubles civils (tribunal d'exception), de manière que ce type de délit soit jugé par les tribunaux pénaux ordinaires. | UN | وأوصت بعثة الأمين العام لتقصي الحقائق بأن تلغي حكومة نيجيريا المرسوم المتعلق بالاضطرابات المدنية (المحكمة الاستثنائية) كي تنظر المحاكم الجنائية العادية في هذا النوع من الجرائم. |
48. La mission d'enquête du Secrétaire général a recommandé que le Gouvernement nigérian abroge le décret relatif aux troubles civils (tribunal spécial), de manière que ce type de délit soit jugé par les tribunaux pénaux ordinaires. | UN | ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية. |
a) Le Gouvernement nigérian devrait abroger la loi sur les troubles civils (tribunal spécial) du 18 mars 1987 afin que les délits de ce type soient jugés par les tribunaux pénaux ordinaires; | UN | )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تحال الى المحاكم الجنائية العادية الجرائم المرتكبة من هذا النوع؛ |
Il a demandé instamment à < < l'État partie de mener à leur terme sans attendre les enquêtes sur les violations des articles 6 et 7 et de diligenter les poursuites pénales contre les responsables de ces violations devant les tribunaux pénaux ordinaires > > (annexe VI, sect. C, par. 10). | UN | وحثت " الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 دون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية " (المرفق السادس، الفرع جيم، الفقرة 10). |