La Cour suprême populaire en sa qualité d'organe judiciaire de l'État administre les tribunaux populaires à tous les niveaux et examine les jugements rendus. | UN | وتقوم محكمة الشعب العليا، بصفتها الجهاز القضائي للدولة، بإدارة محاكم الشعب على جميع المستويات وفحص أحكامها. |
les tribunaux populaires à tous les niveaux ont instruit 2 645 cas de prostitution, jugé 3 700 accusés et condamné 3 000 personnes à la prison. | UN | ونظرت محاكم الشعب على جميع المستويات في ٦٤٥ ٢ قضية تتعلق بالبغاء وتشمل ٧٠٠ ٣ متهم، وتم الحكم بالسجن على ٠٠٠ ٣ شخص. |
les tribunaux populaires forment des chambres criminelles, des chambres économiques, des chambres civiles, des chambres administratives. | UN | وتضم المحاكم الشعبية دوائر جنائية واقتصادية ومدنية وإدارية. |
les tribunaux populaires sont seuls habilités à juger " . | UN | وتقع مسؤولية المحاكمة على عاتق المحاكم الشعبية. |
les tribunaux populaires et les parquets populaires sont investis de fonctions judiciaires et sont chargés de protéger les droits et les intérêts juridiques des personnes. | UN | والمحاكم الشعبية ومكاتب الادعاء العام الشعبية، ذات المهام القضائية، مكلفة بحماية حقوق الناس القانونية ومصالحهم. |
les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. | UN | وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة. |
9. Le système administratif de la RDP lao comprend les organes des pouvoirs publics, à savoir l'Assemblée nationale, le Gouvernement, les tribunaux populaires et les Bureaux du procureur du peuple. | UN | 9- ويتألف النظام الإداري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من مختلف هيئات سلطة الدولة وأجهزتها، وهي تحديداً الجمعية الوطنية والحكومة ومحاكم الشعب والمكاتب الشعبية للنيابة العامة. |
les tribunaux populaires ne tiennent pas d'audiences publiques dans les affaires touchant à la vie privée d'une femme lésée. | UN | ولا تعقد محاكم الشعب جلسات مفتوحة في قضايا تمس خصوصية المرأة المتضررة. |
281. Le divorce est prononcé par les tribunaux populaires à différents niveaux en fonction de la situation du mariage après un processus de conseils et de conciliation. | UN | ٢٨١ - وتقرر محاكم الشعب على اختلاف درجاتها مسألة الطلاق استنادا إلى وضع الزواج وبعد استنفاد عملية النصح والتصالح. |
Le droit à un procès équitable est garanti en particulier par la loi sur la procédure pénale, la loi sur la procédure civile, la loi sur les tribunaux populaires, la loi sur le parquet populaire et la loi sur les avocats. | UN | ويكفل نظام العدالة الحق في محاكمة عادلة، لا سيما من خلال قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون محاكم الشعب وقانون المدعي العام للشعب والقانون المتعلق بالمحامين. |
La loi sur les tribunaux populaires garantit l'indépendance des juges; la loi sur le parquet populaire confère aux procureurs populaires la responsabilité de s'assurer que les autorités chargées des enquêtes et les autorités judiciaires respectent la loi. | UN | وينص قانون محاكم الشعب على استقلالية القضاة أثناء إجراءات المحاكمة، ويحدد قانون المدعي العام للشعب أدوار المدعين العامين في رصد مدى امتثال هيئات التحقيق والقضاء للقانون. |
les tribunaux populaires prennent les décisions de manière collective. | UN | وتتخذ محاكم الشعب قراراتها بشكل جماعي. |
Lorsque le cessez-le-feu a été déclaré, le CPN-maoïste a créé des structures parallèles, dont les plus connues sont les tribunaux populaires, dans des chefs-lieux de districts et des villages où il n'était pas encore implanté. | UN | 32 - وبعد إعلان وقف إطلاق النار، أنشأ الحزب الشيوعي النيبالي هياكل موازية، أبرزها " محاكم الشعب " ، في مقار المقاطعات والقرى التي لم يكن موجودا فيها من قبل. |
Les services d'inspection diffèrent des tribunaux administratifs institués par les tribunaux populaires en application du Code de procédure administrative. | UN | ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية. |
Le divorce par consentement mutuel se fait par-devant notaire tandis que le divorce pour faute est prononcé par les tribunaux populaires municipaux. | UN | تتم إجراءات الطلاق بالتراضي في محكمة التوثيق، ويتم الطلاق القائم على سبب وجيه في المحاكم الشعبية البلدية. |
ii) amendes et droits perçus par les tribunaux populaires et administratifs; | UN | `٢` غرامات المحاكم الشعبية واﻹدارية ورسومها؛ |
De nombreux hauts dignitaires auraient également été arrêtés, emprisonnés, certains torturés à mort et d'autres condamnés à la peine capitale par les tribunaux populaires. | UN | ولقد أفادت التقارير بأن العديد من كبار رجال الكنيسة أوقفوا وسجنوا، وقيل إن بعضهم تعرض للتعذيب حتى الموت وإن المحاكم الشعبية أصدرت حكماً باﻹعدام على بعضهم اﻵخر. |
28. les tribunaux populaires sont les organes judiciaires de l'État. | UN | 28- والمحاكم الشعبية هي الأجهزة القضائية للدولة. |
La Constitution et la loi organique relative aux tribunaux de la République populaire de Chine établissent les juridictions ci-après : la Cour populaire suprême, les tribunaux populaires locaux aux différents échelons et les tribunaux populaires spéciaux. | UN | وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم المحاكم الشعبية؛ أنشأت جمهورية الصين الشعبية المحكمة الشعبية العليا، والمحاكم الشعبية المحلية، والمحاكم الشعبية الخاصة. |
i) Lorsqu'ils traitent des violations des droits de la femme, les services chargés de la sécurité, les parquets et les tribunaux populaires insistent sur la nécessité d'assurer la pleine protection des droits et des intérêts légitimes des femmes. | UN | ' 1` في معالجة الانتهاكات الجنائية لحقوق النساء، تؤكد أجهزة الأمن العام الصينية ووكلاء النيابة والمحاكم الشعبية الحماية الكاملة لحقوق النساء ومصالحهن القانونية. |
Article 220 : les tribunaux populaires exécutent toute décision judiciaire portant confiscation, rendue à titre de peine subsidiaire ou à tout autre titre; au besoin, les tribunaux populaires exécutent lesdites décisions en commun avec les organes de sécurité publique. | UN | المادة 220: تنفذ المحاكم الشعبية جميع الأحكام المتعلقة بمصادرة الممتلكات، سواء صدرت كجزاء تكميلي أو مستقل؛ ويجوز للمحاكم الشعبية عند الاقتضاء الاشتراك في تنفيذ هذه الأحكام مع أجهزة الأمن العام. |
Elle est l'organe suprême des pouvoirs étatiques, qui exerce également le pouvoir législatif, et elle est compétente pour prendre les décisions sur des questions fondamentales concernant le pays, et pour contrôler les activités des organes exécutifs, les tribunaux populaires et des Bureaux des procureurs du peuple. | UN | وهي الهيئة العليا لسلطة الدولة والسلطة التشريعية المكلفة باتخاذ القرارات بشأن قضايا جوهرية تتعلق بالبلد، وتشرف على أنشطة الهيئات التنفيذية ومحاكم الشعب والمكاتب الشعبية للنيابة العامة. |