Il est également fréquent que les tribunaux rwandais prononcent des libérations conditionnelles ainsi que des condamnations avec sursis. | UN | ومن الممارسات الشائعة لدى المحاكم الرواندية أيضاً الإفراج عن السجناء بكفالة أو إصدار أحكام مؤجلة التنفيذ. |
Comme on l'a vu plus haut, les tribunaux rwandais auront bientôt à connaître un très grand nombre de ces cas. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى. |
Les plaintes traduisent principalement le fait que certains témoins n'ont pas supporté de voir leur déposition contestée, parfois avec vigueur, lors du contre-interrogatoire à l'audience, une procédure qui n'existe pas devant les tribunaux rwandais. | UN | وتستند الشكاوى بشكل أساسي إلى رد الفعل السلبي الذي يبديه بعض الشهود إزاء تحدي شهاداتهم، وبشكل قاس في بعض الأحيان، أثناء استجوابهم في المحكمة، وهو إجراء لا وجود له في المحاكم الرواندية. |
Pour les apprécier, il importe de distinguer selon qu'il s'agit des poursuites initiées devant les tribunaux étrangers ou les tribunaux rwandais. | UN | ومن المهم لدى تقييمها التمييز بين ما إذا كانت عمليات الملاحقة القضائية قد بدأت أمام المحاكم اﻷجنبية، أم المحاكم الرواندية. |
Malgré les difficultés qu'ont les tribunaux rwandais à mener leur tâche à bien, les procès des auteurs présumés du génocide devraient s'ouvrir incessamment. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها المحاكم الرواندية في إنجاز مهمتها، من المتوقع أن تبدأ محاكمات المشتبه بارتكابهم اﻹبادة الجماعية على الفور. |
Ils ont en particulier rencontré à plusieurs reprises les représentants du Rwanda en vue de discuter de la proposition d'inviter des juges internationaux à siéger dans les tribunaux rwandais pour connaître des affaires renvoyées par le TPIR. | UN | وتحديدا، عقد أعضاء الفريق العامل مع الممثلين الروانديين عدة اجتماعات بشأن اقتراح يدعو إلى إشراك قضاة دوليين في المحاكم الرواندية التي تنظر في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Compte tenu des intérêts des survivants, de l'impératif de la réconciliation et du principe en vertu duquel la justice doit être rendue aussi près que possible des victimes et du lieu où les crimes ont été commis, le Tribunal a recensé 41 affaires qui pourraient être transférées devant les tribunaux rwandais. | UN | وإذ أخذت المحكمة في حسبانها مصالح الناجين، وضرورة المصالحة، ومبدأ إقامة العدل في أقرب مكان ممكن إلى الضحايا ومكان ارتكاب الجرائم، فقد حددت 41 قضية لإمكانية إحالتها إلى المحاكم الرواندية. |
Il faut espérer que le renforcement actuel du système juridique rwandais et de sa capacité de juger les affaires dont le TPIR avait été saisi permettra à ce dernier de renvoyer les accusés concernés devant les tribunaux rwandais et, ainsi, de mener à bien sa stratégie d'achèvement. | UN | ومن المأمول أن يتيح التعزيز المستمر للنظام القانوني في رواندا وقدرته على البت في القضايا المحالة إليه من المحكمة الدولية للمحكمة إحالة هؤلاء المتهمين إلى المحاكم الرواندية ومن ثم السماح للمحكمة بالوفاء باستراتيجيتها للإنجاز. |
Elle relève avec appréciation les efforts du Rwanda pour satisfaire aux exigences qu'implique le droit au procès équitable et espère que ces efforts permettront le renvoi par le TPIR, devant les tribunaux rwandais, des accusés de moindre rang. | UN | ويلاحظ الاتحاد، مع التقدير، الجهود التي تبذلها رواندا لتلبية المتطلبات التي يفرضها ضمان الحق في محاكمة عادلة، وهو يأمل لتلك الجهود أن تسمح للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بنقل المدعَّى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية ليمثلوا أمام المحاكم الرواندية. |
Au cours de la période considérée, Bernard Munyagishari a été physiquement transféré au Rwanda le 24 juillet 2013 après que la Chambre d'appel a confirmé l'ordonnance de renvoi. L'affaire est maintenant mise en état devant les tribunaux rwandais. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نُقل برنار مونياغيشاري إلى رواندا في 24 تموز/يوليه 2013 في أعقاب تأكيد دائرة الاستئناف أمر الإحالة؛ وقضيته الآن في مرحلة الإجراءات السابقة للنظر فيها أمام المحاكم الرواندية. |
:: Les membres des FDLR qui souhaitent ne pas être rapatriés au Rwanda pourront choisir l'option de réinstallation (asile) dans un pays tiers, à condition qu'ils ne soient pas recherchés pour crime de génocide par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, les tribunaux rwandais ou d'autres juridictions nationales. | UN | :: تُعرَض إعادة التوطين (اللجوء) في بلد ثالث خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية على أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا غير الراغبين في العودة إلى رواندا، شرط ألا يكونوا مطلوبين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحاكم الرواندية أو أي محكمة وطنية أخرى لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
25. Le 27 décembre 1996, soit deux ans et demi après la fin du génocide de 1994, les premières personnes accusées d'actes de génocide ou de crimes contre l'humanité ont été traduites devant les tribunaux rwandais. | UN | ٥٢- بدأت في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ - بعد مضي سنتين ونصف السنة على انتهاء عملية اﻹبادة الجماعية لعام ٤٩٩١ - أولى المحاكمات أمام المحاكم الرواندية ضد أشخاص متهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية أو جرائم ضد اﻹنسانية. |
3) Collaborer avec les tribunaux rwandais et le tribunal pénal international pour arrêter et traduire les responsables des massacres et du génocide, où qu'ils se trouvent; | UN | )٣( التعاون مع المحاكم الرواندية والمحكمة الجنائية الدولية لاعتقال ومحاكمة المسؤولين عن المذابح وإبادة اﻷجناس أينما وجدوا؛ |
b) les tribunaux rwandais | UN | )ب( المحاكم الرواندية |