Le Comité a examiné les renseignements communiqués par les trois gouvernements au cours de sa quarante-troisième session. | UN | ونظرت اللجنة أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في المعلومات الواردة من الحكومات الثلاث. |
Une stratégie de solutions pluriannuelle a été mise au point, aboutissement d'intenses consultations entre les trois gouvernements et le HCR. | UN | وقد وضعت استراتيجية متعددة السنوات لإيجاد الحلول نتيجة للمشاورات المكثفة بين الحكومات الثلاث والمفوضية. |
les trois gouvernements et le mouvement rebelle ont rejeté avec force cette allégation. | UN | وهذا الاتهام رفضته الحكومات الثلاث المعنية بقوة كما رفضته حركة المتمردين. |
En dépit des efforts faits par les trois gouvernements concernés avec l'aide des Nations Unies, il n'y a toujours pas de législation prescrivant une iodation systématique du sel de table dans ces pays. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومات الثلاث الأشد تضررا، بمساندة من الأمم المتحدة، لم تتم حتى الآن إجازة تشريعات للمعالجة الشاملة للملح باليود في أي بلد من البلدان الثلاثة. |
À cet égard, les trois gouvernements ont indiqué clairement que la FORPRONU, une fois renforcée, continuerait de s'acquitter d'une mission de maintien de la paix. | UN | وفي هــذا الصدد، أوضحت الحكومات الثلاث أن ما تنتويه هو أن تظل قوة الحماية المعززة بعثة لحفظ السلام. |
Les discussions relatives au lancement de ces pourparlers entre les trois gouvernements se poursuivent. | UN | وما زالت المناقشات جارية بين الحكومات الثلاث بخصوص بدء المحادثات. |
Un projet d'accord sur le trafic de transit est actuellement examiné par les trois gouvernements et sera soumis aux procédures internes d'approbation. | UN | وهنالك مشروع اتفاق للمرور العابر معروض على هذه الحكومات الثلاث في الوقت الراهن من أجل اتخاذ تدابير الموافقة الداخلية. |
Un forum du secteur privé a été établi pour encadrer la mise en oeuvre du concept de triangle de croissance et les trois gouvernements ont signé une déclaration d'intention approuvant son application. | UN | وتم إنشاء منتدى للقطاع الخاص لإسداء المشورة في تنفيذ مفهوم مثلث النمو، هذا ووقعت الحكومات الثلاث إعلان نوايا تأييدا للتنفيذ. |
Soulignant à nouveau que la solution est dans les mains des seules autorités de la Jamahiriya arabe libyenne, les trois gouvernements demandent également aux États Membres d'inviter ces autorités à se conformer aux obligations qui s'imposent à elles au titre des résolutions précitées. | UN | وإذ تؤكد الحكومات الثلاث على أن الجماهيرية العربية الليبية هي التي بيدها الحل، فهي تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى حث السلطات الليبية على الامتثال لالتزاماتها وفقا للقرارات المذكورة أعلاه. |
Il a en outre demandé au secrétariat, agissant en consultation avec les trois gouvernements concernés, de lui présenter, pour qu'il l'examine à sa dixième session, un document comparant les principaux éléments de ces trois offres. | UN | ورجت أيضاً اﻷمانة أن تقدم، بالتشاور مع الحكومات الثلاث المعنية، وثيقة تقارن بين العناصر الرئيسية للعروض الثلاثة، لكي يُنظَر فيها في الدورة العاشرة للجنة. |
Il compte néanmoins que les trois gouvernements se montreront fermement résolus à défendre le droit des peuples à l'autodétermination, les droits de l'homme et la souveraineté des petits Etats très exposés aux agressions extérieures et aux activités mercenaires comme celles dont les Comores ont été victimes à plusieurs reprises. | UN | غير أن المقرر الخاص مقتنع بتصميم الحكومات الثلاث على رص الصفوف دعما لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولحماية حقوق الانسان وسيادة الدول الصغيرة، التي من الواضح أنها عرضة للهجمات الخارجية وعمليات المرتزقة كتلك التي تعرضت لها جزر القمر في عدد من المناسبات. |
Il est actuellement examiné par les trois gouvernements. | UN | وتنظر الحكومات الثلاث فيه حاليا. |
En outre, la Conférence invite les trois gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour arrêter les attaques armées à partir de leurs territoires respectifs contre leurs voisins et à procéder sans délai à l'ouverture des frontières. | UN | وطلبت السلطة من الحكومات الثلاث اتخاذ التدابير اللازمة لوقف الهجمات المسلحة التي تشن من أراضيها ضد جيرانها، وإلى فتح حدودها دونما تأخير. |
À cet égard, la Conférence a invité les trois gouvernements à prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés dans les camps et a exhorté le Haut Commissariat aux réfugiés à oeuvrer en vue d'améliorer la situation humanitaire sur le territoire de l'Union du fleuve Mano. | UN | وطلبت إلى الحكومات الثلاث أن تشرع في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية اللاجئين في المعسكرات كما طلبت إلى المفوض السامي لشؤون اللاجئين أن يعمل على تحسين الحالة الإنسانية في منطقة اتحاد نهر مانو. |
Cette réunion avait adopté le Mémorandum d'Accord d'OulanBator, par lequel les trois gouvernements décidaient notamment d'établir un accord sousrégional régissant les transports en transit et demandaient à la CNUCED et au PNUD de leur apporter une aide technique et financière. | UN | وكان ذلك الاجتماع قد اعتمد مذكرة تفاهم أولانباتار التي تضمنت جملة أمور من بينها اتفاق الحكومات الثلاث على عقد اجتماع دون اقليمي لتنظيم عمليات النقل العابر، وطلب الى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم المساعدة الموضوعية والمالية. |
Nous espérons que la volonté politique affichée par les trois gouvernements s'inscrira dans la durée pour faire du renforcement continu des rapports de bon voisinage et du respect de l'intégrité territoriale de chacun de leur pays le leitmotiv de leur action dans tous les domaines. | UN | ونأمل أن تستمر الإرادة السياسية التي تبديها الحكومات الثلاث تلك وأن يكون تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام كل منها سلامة أراضي الدول الأخرى الصفة الرسمية لأنشطتها في كل المجالات. |
De 2007 à 2010, le gouvernement actuel a investi 3 milliards 539 millions de dollars, soit plus du double que les trois gouvernements précédents. | UN | وبلغت استثمارات الحكومة الحالية في قطاع الصحة في الفترة ما بين عامي 2007 و2010، 539 3 مليون دولار، أي أكثر من ضعف قيمة استثمارات الحكومات الثلاث السابقة في هذا القطاع إذا ما قورنت بها. |
les trois gouvernements ont souscrit à la stratégie qui doit être officiellement lancée en Suisse au mois de mai. | UN | وقد وقَّعت الحكومات الثلاث على الاستراتيجية وسيجري البدء فيها رسميا في سويسرا في أيار/مايو. |
253. Le Comité mixte tient une fois encore à souligner que si l'on veut pouvoir un tant soit peu régler le problème en suspens, il faut que les trois gouvernements concernés indiquent clairement qu'ils sont disposés à examiner les revendications des anciens participants à la Caisse et à y faire droit, en tout ou en partie. | UN | ٢٥٣ - ولا يسع المجلس إلا أن يؤكد مرة أخرى أنه، قبل إمكان تحقيق أي تقدم مفيد من أجل حسم المشاكل التي نشأت، يتوجب على الحكومات الثلاث المعنية أن تشير بوضوح إلى استعدادها للاستجابة بطريقة ملموسة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وتصحيح اﻷمر كليا أو جزئيا. |
Le PNUD contribue au développement des capacités institutionnelles au niveau de l'État et des différentes entités en appuyant les groupes de coordination de l'aide mis en place dans les trois gouvernements ainsi que le Comité permanent interentités pour les affaires économiques, l'objectif global étant de renforcer les capacités de planification des politiques. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي ببناء قدرة مؤسسية على صعيد الدولة والكيان بدعم وحدات تنسيق المعونة في الحكومات الثلاث وعن طريق دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الكيانين والمعنية بالشؤون الاقتصادية. ويتمثل الهدف العام في تعزيز القدرة على تخطيط السياسات. |