ويكيبيديا

    "les troupes iraquiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات العراقية
        
    • الجنود العراقيين
        
    • للقوات العراقية
        
    • العراقيين كانوا
        
    • الجنود العراقيون
        
    Cette barge a été saisie par les troupes iraquiennes et n'a jamais été récupérée. UN واستولت القوات العراقية على الصندل ولم ترده قط.
    L'hôtel a été occupé par les troupes iraquiennes et le bâtiment ainsi que ses aménagements et son mobilier ont été endommagés. UN واحتلت القوات العراقية الفندق وألحقت أضراراً بهيكله وتجهيزاته وأثاثه.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    On rapporte en outre que les troupes iraquiennes qui ont pénétré dans les villages lors des premiers assauts ont incendié et détruits les logements après en avoir pillé tout les biens de valeur. UN وأبلغ أيضا أن الجنود العراقيين الذين دخلوا القرى بعد الهجمات اﻷولى أحرقوا المنازل ودمروها بعدما نهبوا ما فيها من ممتلكات ثمينة.
    Après les attaques chimiques, les zones visées par des roquettes chimiques contenant un agent non persistant pouvaient être traversées par les troupes iraquiennes passant à l'attaque. UN وعقب الهجمات الكيميائية، أمكن للقوات العراقية المهاجمة عبور المناطق التي أطلقت عليها الصواريخ الكيميائية التي تحوي العامل غير الثابت.
    20. Le Requérant affirme que les troupes iraquiennes ont non seulement occupé sa maison, mais y ont pris des biens personnels. UN ٠٢- يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    20. Le Requérant affirme que les troupes iraquiennes ont non seulement occupé sa maison, mais y ont pris des biens personnels. UN ٠٢ - يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    Selon les estimations du Ministère américain de la défense, l'équivalent de 360 000 livres d'obus à l'uranium appauvri ont été utilisées contre les troupes iraquiennes, soit au total 780 000 tirs. UN وحسب تقديرات وزارة الدفاع الأمريكية فقد تم استخدام 360 ألف رطل من قذائف اليورانيوم المنضب ضد القوات العراقية بما مجموعه 780 ألف إطلاقة.
    La société affirme que les troupes iraquiennes ont occupé la cité qui a été endommagée par suite, notamment, de pillages, d'incendies volontaires et d'actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    La société affirme que les troupes iraquiennes ont occupé la cité qui a été endommagée par suite, notamment, de pillages, d'incendies volontaires et d'actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    321. Murazumi affirme que ses 11 navires ont été soit coulés soit endommagés par les troupes iraquiennes lors de l'invasion du Koweït le 2 août 1990. UN 321- وتؤكد Murazumi أن سفنها ال11 إما غرقت أو أصيبت بأضرار على أيدي القوات العراقية أثناء غزو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Dans la ville de Kirkouk, les troupes iraquiennes procéderaient à des perquisitions sur une base presque quotidienne, des descentes domiciliaires étant exécutées la nuit ou à l’aube. UN وفي مدينة كركوك تضطلع القوات العراقية بعمليات التفتيش على أساس يومي تقريبا وفقا للتقارير، وتداهم المنازل في وقت متأخر من الليل أو عند الفجر.
    Après que l'Iraq a repris ces régions, des puissances hostiles ont tenté de nuire à l'Iraq en faisant circuler des rumeurs selon lesquelles les habitants de ces régions étaient vraisemblablement menacés par les troupes iraquiennes. UN وبعد أن استعاد العراق هذه المناطق حاولت القوى المعادية إثارة اشاعات مغرضة مفادها، احتمال تعرض سكان هذه المناطق للخطر على أيدي القوات العراقية.
    25. Le 9 mars 1997, à 16 h 30, les troupes iraquiennes ont procédé à des mouvements et à des remplacements de personnel en face de l'île de Minoo. UN ٢٥ - وفي ٩ آذار/ مارس ١٩٩٧، الساعة ٣٠/١٦ شرعت القوات العراقية في تحريك القوات وإحلالها قبالة جزيرة مينو.
    136. Selon le Koweït, les troupes iraquiennes ont utilisé le Jardin comme siège militaire et y ont construit de nombreuses fortifications au cours de leur occupation. UN 136- ووفقاً للكويت، استخدمت القوات العراقية الحديقة كمقر للقيادة العسكرية، وبنت في داخلها تحصينات عديدة أثناء الاحتلال.
    Il affirme que les dommages ont été causés par les troupes iraquiennes qui ont occupé la chancellerie à plusieurs reprises lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وتؤكد أن القوات العراقية احتلت مراراً ديوان السفارة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن الأضرار وقعت أثناء هذا الاحتلال.
    444. Van Oord déclare que les troupes iraquiennes ont occupé le site et que son personnel a dû prendre la fuite ou a été emprisonné. Elle affirme avoir subi les pertes suivantes: UN 444- وتفيد " فان أورد " بأن القوات العراقية احتلت موقع العمل واضطر موظفوها إلى الفرار أو اقتيدوا إلى السجن، وتقول بأنها تكبدت الخسائر التالية:
    241. Le Comité estime que, pris ensemble, le contrat de location, les pièces provenant du Ministère saoudien de l'intérieur et les dépositions de témoins fournies par Shafco constituent des éléments de preuve crédibles de la responsabilité juridique de Shafco concernant ces machines avant le 2 août 1990 et du pillage ultérieur d'éléments de ce matériel par les troupes iraquiennes. UN 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين.
    Après les attaques chimiques, les zones visées par des roquettes chimiques contenant un agent non persistant pouvaient être traversées par les troupes iraquiennes passant à l'attaque. UN وعقب الهجمات الكيميائية، أمكن للقوات العراقية المهاجمة عبور المناطق التي أطلقت عليها الصواريخ الكيميائية التي تحوي العامل غير الثابت.
    Elle ajoute que " des tranchées et des blockhaus ont été creusés dans les esplanades et les jardins du campus et les troupes iraquiennes se sont installées dans les locaux de l'Université et en ont contrôlé l'accès " . UN وأنه " تم حفر خنادق ومخابئ في باحات الكليات والحدائق وأن الجنود العراقيين كانوا يعيشون في مرافق الجامعة ويتحكمون بمداخلها " .
    Les requérants affirment que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les locaux en question ont été occupés par les troupes iraquiennes ou en grande partie endommagés, ce qui les a contraints à en suspendre l'exploitation. UN ويزعم أصحاب المطالبات أن أماكن شتى، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، احتلها الجنود العراقيون أو تعرضت لأضرار واسعة النطاق مما اضطر أصحاب المطالبات إلى وقف العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد