Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. | UN | فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات. |
Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. | UN | فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات. |
les vaccins fournis en flacons monodose sont plus chers qu'une dose de vaccin provenant d'un flacon multidoses. | UN | فثمن اللقاحات المتوفرة في قوارير وحيدة الجرعة أغلى من جرعة اللقاح التي تُؤخَذ من قارورة متعددة الجرعات. |
L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة. |
Ramon a expliqué que l'Administration civile avait été jusque-là chargée de fournir les vaccins. | UN | وأوضح رامون بأن اﻹدارة المدنية تتحمل حتى اﻵن مسؤولية اﻹمداد باللقاحات. |
Le lien n'est pas établi entre les vaccins et l'autisme. | Open Subtitles | ليس هناك صلة ثابته بين التطعيمات ومرض التوحد |
les vaccins et les produits pharmaceutiques sont achetés aux États-Unis, car la Food and Drug Administration interdit de se fournir ailleurs. | UN | ويتم شراء اللقاحات والأدوية في الولايات المتحدة. وتحظر إدارة العقاقير الاتحادية شراء العقاقير من أي مكان آخر. |
Les médecins généralistes et les pédiatres peuvent également obtenir les vaccins gratuits pour vacciner les enfants lors de leur consultation. | UN | ويمكن أن يحصل الأطباء العامون وأطباء الأطفال على اللقاحات مجاناً أيضاً لتلقيح الأطفال لدى الاستشارات الطبية. |
Les enfants nés dans les prisons reçoivent les vaccins, une alimentation nourrissante, des soins de santé et toutes autres choses nécessaires. | UN | وتوفَّر للأطفال الرُضّع المولودين في السجون اللقاحات والأطعمة المغذية، والرعاية الصحية وغير ذلك مما يلزم من أمور. |
En moyenne, les vaccins atteignent le tiers-monde 15 ans après qu'on les ait eus. | Open Subtitles | متوسط وصول اللقاحات إلى العالم الثالث. 15سنة بعد أن نحصل عليها. |
Si l'on excepte la triple vaccination, 76 % des enfants ont bénéficié de tous les vaccins nécessaires au cours de leurs premiers 12 mois de vie. | UN | وباستثناء التلقيح الثلاثي، تلقى 76 في المائة من الأطفال جميع اللقاحات في السنة الأولى من الحياة. |
Copaiements futurs pour les vaccins garantis par les donateurs | UN | ضمان مشاركة المانحين في دفع تكاليف اللقاحات في المستقبل |
Le Gouvernement fournit tous les vaccins, y compris les vaccins nouvellement recommandés. | UN | وتشتري الحكومة جميع اللقاحات الموصى بها بما يشمل اللقاحات الجديدة. |
Quatrièmement, nous devons investir davantage dans des techniques de prévention peu coûteuses telles que les vaccins, les préservatifs et les microbicides, entre autres. | UN | رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في تكنولوجيا الوقاية المنخفضة التكلفة، مثل اللقاحات والرفالات ومبيدات الميكروبات، في جملة أمور. |
Ces pays devraient, par exemple, être associés au processus de décision pour identifier les vaccins à livrer. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين إشراك البلدان المستفيدة في عمليات صنع القرار لتحديد اللقاحات التي سيتم توريدها. |
Il conclut qu'il n'existe aucun élément de preuve suggérant que la quantité de thimerosal actuellement utilisée dans les vaccins est suffisante pour représenter un danger pour la santé. | UN | ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي. |
Cette liste n'est pas exhaustive mais met en évidence les vaccins présentant une importance majeure pour la santé publique mondiale. | UN | وليست هذه القائمة حصرية لكنها تُبرز اللقاحات ذات الأهمية البالغة للصحة العامة في العالم. |
Ces mécanismes peuvent, à leur tour, stimuler la recherche-développement sur les médicaments et les vaccins dont les pays en développement ont le plus besoin. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الآلية بدورها إلى تنشيط البحث والتطوير للأدوية واللقاحات التي تشتد حاجة البلدان النامية إليها. |
Les médicaments et les vaccins ne sont pas loin de manquer. | UN | كما أن هناك نقصاً في إمدادات الأدوية واللقاحات. |
Le Ministère de la santé a continué à fournir à l'Office les vaccins nécessaires pour le programme élargi de vaccination à titre de contribution en nature. | UN | وواصلت وزارة الصحة تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين في صورة مساهمة عينية. |
Les mères reçoivent les informations nécessaires sur les vaccins dont ont besoin leurs enfants, le calendrier de vaccinations étant inscrit sur la carte de vaccination de chaque enfant. | UN | إلخ، كما تقدم للأمهات المعلومات الضرورية عن التطعيمات المطلوبة للطفل ومواعيدها وفقاً للبطاقة الخاصة بالتطعيم لكل طفل. |
Pourcentage d'enfants de 12 mois ayant reçu tous les vaccins | UN | 99.6 في المائة الرضع في سن 12 شهرا الذين تلقوا كامل التحصينات |
v) Rendre les vaccins, les traitements et les diagnostics plus spécifiques; | UN | لاستحداث لقاحات ومواد علاجية وعمليات تشخيص محددة بشكل أكبر؛ |
Services d'achats agissant pour le compte de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination | UN | خدمات الشراء لحساب التحالف العالمي للقاحات والتحصين |
À la fin de 2001, l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination avait approuvé la distribution de vaccins à quelque 50 pays. | UN | وبنهاية عام 2001 كانت الموافقة قد صدرت لتزويد قرابة 50 بلدا بلقاحات في إطار التحالف العالمي. |
L'UNICEF continuera de fournir au Ministère de la santé tous les vaccins essentiels pour les enfants jusqu'à l'âge de 2 ans, ainsi que les seringues nécessaires aux vaccinations. | UN | وستواصل اليونيسيف تزويد وزارة الصحة بجميع اﻷمصال اﻷساسية لﻷطفال حتى سن عامين وبالحقن اللازمة لعمليات التطعيم. |
les vaccins se sont révélés efficaces pour prévenir d'autres maladies infantiles importantes. | UN | وقد ثبت أن عمليات التحصين ناجحة للغاية لمنع حدوث أمراض رئيسية أخرى من أمراض الطفولة. |
Vaccins : l'OMS a recommandé que les enfants des pays en développement reçoivent les vaccins suivants : BCG, DPT, vaccin contre la diphtérie, la rougeole, l'hépatite B et la fièvre jaune. | UN | اللقاحات: التوصية باعتماد سياسات في البلدان النامية لتحصين اﻷطفال باللقاحات التالية: لقاح " بي سي جي " ضد السل، واللقاح الثلاثي ضد الخناق " الدفتيريا " والسعال الديكي والكزاز، ولقاح الدفتيريا الذي يؤخذ عن طريق الفم ولقاحات الحصبة، والتهاب الكبد، والحمى الصفراء. |
Il prend en outre note avec préoccupation du fait qu'un cinquième des enfants n'a pas eu tous les vaccins et que l'allaitement maternel exclusif est limité aux trois premiers mois pour un nombre restreint d'enfants seulement. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خُمس الأطفال لا يستفيدون من خدمات التحصين الكامل وأن الاعتماد حصراً على الرضاعة الطبيعية يقتصر على الأشهر الثلاثة الأولى وعلى عدد محدود فقط من الأطفال. |
J'estime qu'il importe de continuer à investir dans l'éducation et les soins de santé, en particulier les vaccins. | UN | وأعتقد أنه من المهم مواصلة الاستثمار في التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في التحصين. |