| Nous ne connaissons pas les vagues de la Méditerranée, mais les marées capricieuses des Caraïbes. | UN | ونحن لا نعرف أمواج البحر الأبيض المتوسط، بل الأمواج المضطربة للبحر الكاريبي. |
| Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues ! On dirait qu'elle est à nous ! | Open Subtitles | أوه ، أنظر الى ذلك ، انها بين الأمواج أعتقد أن هذه لنا |
| les vagues sont bonnes aujourd'hui. T'es prêt à te mouiller ? | Open Subtitles | الأمواج عالية جداً اليوم أأنت فى مزاج جيد لهذا؟ |
| Au Rwanda, par exemple, les vagues successives de déplacements de population font que plusieurs familles revendiquent souvent le même lopin de terre. | UN | وفي رواندا، مثلا، نجم عن موجات التشريد المتعددة حالات زعمت فيها عدة أسر أحقيتها في نفس رقعة اﻷرض. |
| les vagues étaient comme des murs de lamentation. Vous imaginez? | Open Subtitles | الموجات كانت مثل حوائط الموت هل يمكنكم تصوره؟ |
| Les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les < < super tempêtes > > , les inondations, les sécheresses et les vagues de chaleur nous frappent déjà. | UN | إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر. |
| Même les vagues les plus puissantes commencent loin dans l'océan, | Open Subtitles | حتى الأمواج الأعظم ،التي تندلع في عُرض البحر |
| De jeunes éléphants de mer sont délogés de leur rocher par les vagues et sont balayés en pleine mer. | Open Subtitles | صغار فقمات الفيل تواجه خطر النزول عن الصخور بواسطة الأمواج المندفعة وتنجرف نحو المياه المفتوحة |
| Je voyais très mal, les vagues s'écrasant sur moi, mais il y avait quelque chose! | Open Subtitles | بالكاد إستطعت الرؤية بسبب تحطّم الأمواج أمامي. ولكني علمت بوجود شيء ما. |
| On a entrepris de construire des digues à l'aide des rochers présents sur place et de combler les creux érodés par les vagues. | UN | وقد استهل المشروع بناء حواجز بحرية باستخدام الصخور الموجودة حالياً في المكان وردم الأراضي التي تسببت الأمواج في تحاتها. |
| Si le niveau de la mer s'élève du fait du réchauffement de la planète, ma belle île disparaîtra sous les vagues. | UN | وإذا ارتفع منسوب البحار نتيجة للاحترار العالمي فإن بلدي الجزري الجميل سيختفي تحت الأمواج. |
| La zone littorale appartient à l'État jusqu'au point atteint par les vagues déferlantes les plus hautes de la mer. | UN | وتكون المنطقة الشاطئية ملك الدولة في حدود ما تصل إليه أعلى الأمواج البحرية. |
| Les discours et les documents sont réfutés par les vagues successives de nouvelles théories qui se succèdent dans une administration. | UN | وقد أدت أحدث موجات التفكير الجديدة داخل السلطات المعنية بالمنافسة إلى التخلص من الخطابات وورقات المناقشة. |
| Avec l'aide du voyageur, on peut éviter que les vagues ne deviennent des tsunamis. | Open Subtitles | بمساعدة من مسافر يمكننا منع تموجات من أن تصبح موجات المد. |
| Les personnes âgées ont un système immunitaire affaibli, qui les rend plus vulnérables à la maladie et aux phénomènes atmosphériques, en particulier les vagues de chaleur, et elles sont également moins mobiles. | UN | ونظم المناعة لدى كبار السن ضعيفة ما يجعلهم أكثر عرضة للإصابة بالأمراض والتأثر جراء تغير الأحوال الجوية، وخصوصا موجات الحرارة، وهم أيضا أقل قدرة على التنقل. |
| les vagues d'arrestations récentes, principalement à Kaboul et Herat, n'ont fait qu'accentuer encore le climat d'insécurité. | UN | وتفاقم اﻹحساس بانعدام اﻷمن بسبب الموجات اﻷخيرة من الاعتقالات، التي جرت في كابول وحيرات أساسا. |
| Les gars, on va pas y voir grand-chose... donc il faudra écouter les vagues. | Open Subtitles | يا فتية لن نتمكن من الرؤية جيداً استمعوا إلى ارتطام الموجات وعولوا عليها |
| Un réseau de recherche spécialisé dans le chômage de longue durée, la paupérisation et les vagues de délinquance a été créé. | UN | وأقيمت شبكة أبحاث تركز على البطالة الطويلة اﻷجل واﻹفقار وموجات اﻹجرام. |
| Les océans étaient profonds et les vagues hautes, | Open Subtitles | وكانت المحيطات العميقة وموجات طويل القامة، و |
| - Je t'enseignerai. Tu ne feras qu'un avec les vagues. | Open Subtitles | سأعلمكِ، وعند نهاية الاسبوع ستكونين فوق الامواج |
| Elle marchera sur les vagues et posera des pièges. | Open Subtitles | تمايلات جسمها توقعك في الفخ |
| Ces facteurs agissent également sur le patrimoine anthropique, comme on le constate avec la destruction de maisons et de systèmes d'approvisionnement par des tremblements de terre ou des ouragans, ainsi que sur la qualité de la vie, comme le montrent les vagues de chaleur résultant du réchauffement climatique ou les intoxications provoquées par la pollution. | UN | وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث. |
| Son pays a, à la différence de beaucoup d'autres, toujours bien accueilli les vagues successives de migrants de toutes provenances dans le monde et continuera de le faire. | UN | وقد كان بلده، على عكس بلدان أخرى كثيرة، يرحّب دائما بموجات اللاجئين المتتابعة من جميع أنحاء العالم وسوف يظل يفعل ذلك. |
| Elle me rappelait la mer, les vagues. | Open Subtitles | لقد كان يذكرني بالماء، بالأمواج |
| Néanmoins, les caprices du temps et les vagues qui secouent le navire nous affectent tous, quelle que soit la classe où nous nous trouvons. | UN | ولكن تقلبات الجو والأمواج العاتية التي تعصف بالسفينة تؤثر علينا جميعا بغض النظر عن نوع الطبقة. |