Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. | UN | ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء. |
Par leurs enseignements, les religions proclament les valeurs de tolérance, de non-discrimination et de respect des droits de l'homme. | UN | وهي تؤكد، من خلال تعاليمها، قيم التسامح وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
Une éducation prenant en compte les valeurs de tolérance, de paix, de justice sociale et de respect des droits de l'homme serait un bon moyen d'y parvenir. | UN | وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Au cours des cinq dernières années, les manifestations d'antisémitisme ont pris de l'ampleur et sont devenues plus graves tandis que s'érodaient les valeurs de tolérance et d'égalité. | UN | فعلى مدى السنوات الخمس الماضية، تزايد العداء للسامية في نطاقه وشدته وتآكلت قيم التسامح والمساواة. |
Ces États sont d'avis qu'enseigner aux jeunes les valeurs de tolérance et de respect contribuera à prendre acte des différences. | UN | وهي تؤيد وجهة النظر القائلة بأن تعليم الشباب قيم التسامح والاحترام سيسهم في تقبل الفروق. |
L'école par ailleurs s'attache à leur inculquer les valeurs de tolérance, d'amitié, de compréhension, de coopération, d'entente raciale et autres principes moraux. | UN | ويولى أيضا قدر كاف من العناية في المدارس لغرس قيم التسامح والصداقة والفهم والتعاون والانسجام بين الأعراق وغير ذلك من الخصال الأخلاقية. |
En outre, la Commission pour l'unité et la réconciliation nationales prépare un programme visant à inculquer à la population rwandaise les valeurs de tolérance, de paix, de réconciliation et de respect pour les droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة المعنية بالوحدة الوطنية والمصالحة بتصميم برنامج لترسيخ قيم التسامح والسلام والمصالحة واحترام الشعب الرواندي لجميع الحقوق. |
Il est indispensable d'inculquer les valeurs de tolérance, de compréhension et de coexistence à l'ensemble de la population, et en particulier aux jeunes qui constituent la cible privilégiée de la propagande raciste. | UN | وقال إن من الضروري ترسيخ قيم التسامح والتفاهم والتعايش في أذهان الناس عامة، وبخاصة في أذهان الشباب، الذين يمثلون الهدف المفضل للدعاية العنصرية. |
Les médias doivent jouer un rôle constructif en favorisant le dialogue et le débat libres et ouverts, en propageant les valeurs de tolérance et en mettant l'accent sur les risques que fait courir l'indifférence face à l'expansion des idéologies et des groupes intolérants. | UN | وبإمكان وسائل الاعلام والاتصال أن تضطلع بدور بناء في تيسير التحاور والنقاش بصورة حرة ومفتوحة، وفي نشر قيم التسامح وإبراز مخاطر اللامبالاة تجاه ظهور الجماعات والايدولوجيات غير المتسامحة. |
D'autres voulaient savoir comment le Conseil des droits de l'homme pourrait promouvoir de manière plus active les valeurs de réconciliation, de paix, de liberté et d'égalité raciale, ou comment les valeurs de tolérance et de réconciliation incarnées par Mandela pouvaient être utilisées pour promouvoir les valeurs d'égalité raciale, notamment au niveau multilatéral. | UN | وسعى آخرون إلى معرفة الطريقة التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان أن ينهض بمزيد من النشاط بقيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة بين الأجناس، أو الطريقة التي يمكن بها تسخير قيم التسامح والمصالحة التي يجسدها مانديلا، لتعزيز قيم المساواة بين الأعراق، بما في ذلك في السياق المتعدد الأطراف. |
L'éducation est un élément central des efforts à engager pour inculquer les valeurs de tolérance et de coexistence aux générations futures afin que les erreurs tragiques du passé ne se répètent jamais. | UN | 88 - وثمة أهمية محورية للتعليم في الجهود المبذولة لترسيخ قيم التسامح والتعايش السلمي في الأجيال المقبلة حتى لا تتكرر أبدا الأخطاء المأساوية التي ارتكبت في الماضي. |
Ces établissements mènent des activités diverses sur les valeurs de tolérance et rejettent l'extrémisme racial et religieux tout en s'employant à veiller, à travers ces activités, à approfondir la compréhension des autres cultures. | UN | وتضطلع كلها بأنشطة مختلفة بشأن قيم التسامح ورفض التطرف العرقي والديني والعمل في الوقت ذاته على كفالة التوصل إلى فهم أفضل للثقافات الأخرى من خلال هذه الأنشطة. |
L'accent y a été mis sur le fait que l'islam était une religion de paix et que nous devions adopter les valeurs de tolérance, de compréhension et d'acceptation des différences d'opinion. | UN | وألقت المحاضرة الضوء على أنَّ الإسلام هو دين السلام وأنَّه يتعين علينا أن نتبنى قيم التسامح والتفاهم وتقبل الاختلاف في الرأي. |
Cette obligation s'accentue particulièrement dans le milieu scolaire avec un système éducatif qui a pour objectif de développer la personnalité des élèves, de les doter de la faculté du libre choix et leur inculquer les valeurs de tolérance et de modération. | UN | ويكون التشديد على هذا الالتزام بشكل أخص في الوسط المدرسي المتسم بنظام تعليمي يرمي إلى تنمية شخصية التلاميذ ومنحهم القدرة على الاختيار بحرية وزرع قيم التسامح والاعتدال فيهم. |
L'appel renouvelé des États arabes en faveur d'une nouvelle définition de la coopération et du partenariat solidaire avec les divers pays du monde consacre on ne peut mieux notre choix pour le dialogue entre les cultures et conforte les valeurs de tolérance, de compréhension et de complémentarité. | UN | وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها. |
TECHNIQUE POUR PROMOUVOIR les valeurs de tolérance ET DE PLURALISME 19 - 20 8 | UN | بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية 19-20 9 |
III. ACTIVITÉS ENTREPRISES DANS LE CADRE DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION TECHNIQUE POUR PROMOUVOIR les valeurs de tolérance ET DE PLURALISME | UN | ثالثاً - الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية |
Les mosquées, les monuments consacrés aux saints et les édifices religieux d'autres confessions ont sans exception droit au respect et à l'estime de tous les Marocains, élevés dans les valeurs de tolérance, de dialogue et d'acceptation des différences. | UN | فالمساجد والأضرحة وكذلك أماكن العبادة الخاصة بأتباع الديانات الأخرى تحظى باحترام وتوقير جميع المغاربة الذين جُبلوا على قيم التسامح والحوار وقبول الآخر. |
5.1 Promouvoir les valeurs de tolérance et de respect des demandeurs d'asile, des réfugiés, des déplacés internes et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR ; | UN | 5-1 تعزيز قيم التسامح واحترام ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية؛ |
Gagner les enjeux en rapport avec la réalisation de tels objectifs et relever les défis découlant de la nouvelle conjoncture internationale et des mutations profondes qu'elle a générées nous commandent d'œuvrer davantage à consacrer les principes de la Charte des Nations Unies dans les relations entre les États et à enraciner lа culture du dialogue et les valeurs de tolérance, de partage et de solidarité entre les peuples. | UN | ولا شك في أن كسب الرهانات المتصلة ببلوغ هذه الأهداف ورفع التحديات الناجمة عن الوضع الدولي الجديد والتحولات العميقة التي أفرزها، تدعونا إلى مزيد من العمل على تكريس مبادئ ميثاق منظمة الأمم المتحدة في العلاقات بين الدول وترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري والتضامن بين الشعوب. |
Notre pays en a tiré une unité dans la diversité ainsi que les valeurs de tolérance et de coexistence pacifique. | UN | وقد أكسب ذلك بلادنا وحدتها في تنوع، وغمرها بقيم التسامح والتعايش المسالم. |