ويكيبيديا

    "les valeurs partagées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيم المشتركة
        
    • بالقيم المشتركة بين
        
    • للقيم المشتركة
        
    Nous avons constaté que le dialogue entre religions est fondamental pour traduire les valeurs partagées de paix et de respect en une action pratique sur le terrain. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Partout dans le monde, nous assistons à l'émergence d'une nouvelle éthique qui affirme les valeurs partagées de la paix, de l'équité, de la justice sociale, de la démocratie et des droits de l'homme. UN ونشهد أمامنا وعيا جديدا بازغا على نطاق العالم يؤكد القيم المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La construction d'une base solide édifiée sur les valeurs partagées, comme les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies en ont donné l'exemple il y a 50 ans, doit rester notre objectif inébranlable. UN إن بناء أساس قوي يعتمد على القيم المشتركة على غرار ما فعله اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما يجب أن يظل هدفنا الذي لا نحيد عنه.
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تنمية الوعي والفهم للقيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة،
    Consciente également des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمات القيمة التي تقدمها جميع الديانات في سبيل إقامة حضارة عصرية وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Le projet de résolution qui souligne l'importance de la promotion de la compréhension, de la tolérance et de l'amitié affirme l'importance du dialogue en tant qu'outil permettant de traduire les valeurs partagées de religions et de cultures en action. UN ويؤكد مشروع القرار أهمية تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة، ويؤكد أهمية الحوار كأداة لتحويل القيم المشتركة بين الأديان والثقافات إلى أعمال.
    Consciente également des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تسلم أيضاً بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour mettre en œuvre notre vision commune de solidarité et de sécurité collective, fondée sur les valeurs partagées et les principes énoncés dans la Charte. UN إلا أن هناك المزيد مما لا يزال يتعين عمله لتحقيق رؤيتنا المشتركة للتضامن والأمن الجماعي، التي يُفترض أن تقوم على القيم المشتركة ومبادئ الميثاق.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تسلِّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تسلِّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يُسلّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يُقدّمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Ces mots de Kofi Annan sont bien compris dans mon pays le Sénégal, où les 95 % de musulmans et les 5 % de chrétiens vivent dans une paisible coexistence, fondée sur les valeurs partagées de tolérance et de respect de l'autre. UN هذه الكلمات لكوفي عنان مفهومة جيدا في بلدي، السنغال حيث الـ 95 في المائة من الناس الذين هم مسلمون، والـ 5 في المائة الذين هم مسيحيون، يتعايشون بسلام، تعايشا قائما على القيم المشتركة والتسامح واحترام الآخرين.
    La Malaisie considère aujourd'hui que son rôle s'inscrit dans le cadre d'un dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions, où toutes les parties doivent veiller à ce que nous multipliions les initiatives de rapprochement et que nous nous concentrions sur les valeurs partagées. UN وتعتبر ماليزيا دورها اليوم جزءا من الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان، حيث يتحتم على جميع الأطراف ضمان أن نضاعف أعداد بناء الجسور، فضلا عن التركيز على القيم المشتركة التي نتقاسمها.
    Nous devons nous féliciter du fait que les valeurs partagées de paix, d'empathie et de tolérance aient été traduites en mesures concrètes par l'éducation, la culture, les médias, la religion et la société. UN وينبغي أن نشيد بالإجراءات العملية من قبيل تجسيد القيم المشتركة للسلام والتراحم والتسامح من خلال مجالات التربية والثقافة ووسائط الإعلام والدين والمجتمع.
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يُسلّم بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يُقدّمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيِّم الذي يمكن أن يوفره الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها،
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Les stratégies de lutte contre le terrorisme appliquées avant et après le 11 septembre ont parfois sapé les efforts pour faire mieux respecter les valeurs partagées en matière de droits de l'homme. UN وتسببت الاستراتيجيات التي وضعت لمكافحة الإرهاب قبل وبعد 11 أيلول/ سبتمبر أحياناً في تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز الاحترام الواجب للقيم المشتركة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد