Mais , les veuves ont quelque fois aussi des difficultés pour jouir de ce droit. | UN | ولكن الأرامل يلقين صعوبات في بعض الأحيان فيما يتصل بالتمتع بهذا الحق. |
L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. | UN | فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني. |
les veuves âgées de plus de 60 ans reçoivent une allocation de125 roupies par mois. | UN | وتتلقى الأرامل اللائي تتجاوز أعمارهن 60 سنة إعانة قدرها 125 روبية شهرياً. |
Les principales victimes sont les filles, les femmes accusées de sorcellerie et les veuves. | UN | وقالت إن الضحايا الأساسيين هن من الفتيات والنساء المتهمات بالشعوذة، والأرامل. |
Il s'alarme également de la persistance de pratiques traditionnelles néfastes envers les veuves. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل. |
Une politique publique prenant en compte les veuves et les orphelins; | UN | سياسة عامة تستجيب لاحتياجات الأرامل واليتامى؛ |
La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. | UN | وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري. |
les veuves et les femmes non mariées sont susceptibles d'être particulièrement à risque de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | ويمكن أن تكون الأرامل والنساء غير المتزوجات عرضة بشكل خاص للفقر وللاستبعاد الاجتماعي. |
les veuves sont souvent évincées par la violence de leur domicile ou de leur terre par des membres du clan ou par des parents du mari. | UN | غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه. |
:: les veuves peuvent être dépouillées de leurs biens et de leur logement; | UN | :: يمكن تجريد الأرامل من ديارهن وممتلكاتهن |
:: les veuves perdent souvent le droit de rester non mariées ou de se protéger contre le mariage forcé à un proche parent du mari défunt; | UN | :: قد تفقد الأرامل الحق في أن يبقين غير متزوجات، أو في حماية أنفسهن من الزواج القسري من أحد أقارب الزوج المتوفى |
les veuves demeurent exclues, soumises à des abus violents aux mains de leur belle-famille qui souvent les contraignent à quitter le domicile matrimonial. | UN | وما زالت الأرامل يُـنبذن، ويتعرضن للأذى الشديد من أقارب الزوج، الذين يجبرونهن على مغادرة بيت الزوجية. |
Les déplacements de population provoqués par la guerre touchent les veuves et leurs personnes à charge de façon disproportionnée. | UN | ويؤثر التشرد الناتج عن الحرب على الأرامل ومعاليهن بشكل غير متناسب. |
En Iraq, les veuves pauvres et leurs filles sont fréquemment victimes de viols, d'enlèvements, de séquestrations et de la prostitution forcée. | UN | وفي العراق، كثيرا ما تتعرض الأرامل الفقيرات وبناتهن للاغتصاب والاختطاف والبغاء القسري. |
En République démocratique du Congo, les veuves et leurs filles subissent des viols collectifs et des mutilations sexuelles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتعرض الأرامل وبناتهن للاغتصاب عدة مرات وتشويه الأعضاء الجنسية. |
les veuves ont besoin de ressources financières et humaines qui les aident à mettre sur pied leurs propres organisations et leurs propres réseaux. | UN | وتحتاج الأرامل إلى موارد مالية وبشرية لمساعدتهن في إنشاء المنظمات والشبكات الخاصة بهن. |
Le Gouvernement encourage l'indépendance économique des femmes par le biais de sa stratégie nationale anti-pauvreté et le microfinancement pour les femmes rurales et les veuves. | UN | وأضافت أن الحكومة تشجع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفقر، ومن خلال تقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء والأرامل الريفيات. |
Dans ce cas aussi, les veuves ont des droits supplémentaires. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يكون للأرامل حقوق تكميلية. |
1) les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; | UN | الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛ |
Les États parties doivent fournir des données sur toutes les formes de discrimination sociale et économique contre les veuves; | UN | ويتعين على الدول الأطراف إتاحة البيانات المفحوصة عن جميع أشكال التمييز الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالأرامل. |
les veuves des combattants déclarés " martyrs " bénéficiaient d'un logement, d'un véhicule, d'une aide financière, de prêts et de salaires plus élevés. | UN | وأضافت إن أرامل الشهداء يمنحن مسكنا وسيارة وتسهيلات مالية وقروضا ومرتبات أعلي. |
:: La création d'un poste de rapporteur spécial sur les veuves; | UN | :: مقرر خاص تابع للأمم المتحدة معني بالترمل. |
La loi prévoit qu'il administre l'héritage en consultation avec la ou les veuves de son père et qu'il le partage avec ses frères cadets en fonction de leur ordre de naissance. | UN | وينص القانون على أن يستخدم الميراث مع أرملة والده أو أرامله ليتقاسمه مع إخوته القصر وفقاً لتسلسل مولدهم. |
les veuves et les parents célibataires avec des enfants de moins de 16 ans peuvent chercher un emploi sans perdre leurs droits aux allocations sociales. | UN | ويجوز للأرملة والوالدين الوحيدين ممن لديهم أطفال أقل من 16 سنة أن يسعوا للحصول على عمل دون أن يفقدوا أحقيتهم في الاستحقاقات الاجتماعية. |
Les Saintes Écritures disent, que les veuves ont trois options. | Open Subtitles | الكتب المقدّسة تَقُولُ أن الأراملِ عِنْدَهُنّ ثلاثة خيارات |
En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
Statistiquement, les veufs flirtent plus tôt que les veuves, mais Hotch contredit les données, ça fait deux ans et 19 jours. | Open Subtitles | تعرفون، احصائيا الرجال الارامل يبدأون المواعدة اسرع كثيرا من النساء لكن " هوتش " يرفض الامر لقد مرت سنتان و 19 يوما |
les veuves qui ne remplissent pas l'une de ces conditions ont droit à une allocation unique égale à trois rentes annuelles. | UN | والأرملة التي لا تفي بأحد هذه الشروط لها الحق في اعتماد مزيد يساوي 3 إعانات سنوية. |
18. Assistance financière et en nature et prêts à des conditions de faveur accordés aux groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves, les handicapés et les malades, dans le pays et à l'étranger. | UN | 18- المساعدات النقدية والعينية والقروض الحسنة للفئات المحتاجة من أيتام وأرامل وعجز ومرضى وهي مساعدات داخلية وخارجية. |
La NAWO compte parmi ses membres des organisations qui travaillent pour des catégories spécifiques de femmes comme les veuves pour lesquelles les difficultés énumérées ci-dessus sont encore plus grandes, surtout dans le monde en développement où les pratiques traditionnelles néfastes les rendent particulièrement vulnérables. | UN | 11 - ويضم التحالف الوطني للمنظمات النسائية المنظمات التي تعمل لصالح فئات محددة من النساء كالأرامل اللائي تزداد سوءاً الصعوبات المشار إليها آنفاً لا سيما في بلدان العالم النامي حيث تجعل الممارسات التقليدية هؤلاء الأرامل فئة ضعيفة بوجه خاص. |