les victimes alléguées n'ont pu expliquer les raisons pour lesquelles leur sécurité serait toujours menacée s'ils déménageaient dans une autre ville mexicaine. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. | UN | فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد. |
les victimes alléguées n'ont pu expliquer les raisons pour lesquelles leur sécurité serait toujours menacée s'ils déménageaient dans une autre ville mexicaine. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. | UN | فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد. |
Dans la présente affaire, les victimes alléguées auraient dû autoriser expressément le requérant pour qu'il agisse en leur nom devant le Comité, sauf si cela était impossible du fait de leur situation . | UN | وفي القضية قيد النظر، كان يتعين على الضحايا المزعومين أن يعطوا صاحب الشكوى إذناً صريحاً بالتصرف بالنيابة عنهم أمام اللجنة، ما لم يكن تحقيق ذلك متعذراً بسبب وضعهم(ﻫ). |
2.4 Le 23 octobre 2005, les victimes alléguées et huit autres membres de la famille ont quitté le Mexique. | UN | 2-4 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، غادر الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكسيك برفقة ثمانية آخرين من أفراد عائلتهم. |
La SPR a considéré que les victimes alléguées n'avaient pas démontré l'existence d'une crainte bien fondée de persécution au Mexique et a conclu qu'ils n'étaient des réfugiés, ni des personnes à protéger. | UN | ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم. |
les victimes alléguées ont été renvoyées au Mexique le 19 octobre 2007. | UN | ورُحل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى المكسيك في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
les victimes alléguées auraient pu demander également à la Cour fédérale l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire des décisions rendues sur leur demande ERAR et sur leur demande CH. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. | UN | وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان. |
Subsidiairement, il rappelle que les victimes alléguées n'ont pas démontré que leur expulsion priverait les quatre enfants de la protection qu'exige leur statut de mineur. | UN | واستطراداً لذلك، تذكِّر الدولة الطرف، بأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يقدموا حججاً تثبت أن طردهم سيحرم الأطفال الأربعة من الحماية التي يتطلبها وضعهم كقاصرين. |
Il signale en particulier que les victimes alléguées auraient pu présenter à la Cour fédérale une demande d'autorisation et une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | وهي تشير بالخصوص إلى أنه كان بإمكان الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يقدموا إلى المحكمة الاتحادية طلب إذن وطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الذي أصدرته اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ. |
2.4 Le 23 octobre 2005, les victimes alléguées et huit autres membres de la famille ont quitté le Mexique. | UN | 2-4 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2005، غادر الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكسيك برفقة ثمانية آخرين من أفراد عائلتهم. |
La SPR a considéré que les victimes alléguées n'avaient pas démontré l'existence d'une crainte bien fondée de persécution au Mexique et a conclu qu'ils n'étaient des réfugiés, ni des personnes à protéger. | UN | ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم. |
les victimes alléguées ont été renvoyées au Mexique le 19 octobre 2007. | UN | ورُحل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى المكسيك في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
les victimes alléguées auraient pu demander également à la Cour fédérale l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire des décisions rendues sur leur demande ERAR et sur leur demande CH. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. | UN | وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان. |
Subsidiairement, il rappelle que les victimes alléguées n'ont pas démontré que leur expulsion priverait les quatre enfants de la protection qu'exige leur statut de mineur. | UN | واستطراداً لذلك، تذكِّر الدولة الطرف، بأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يقدموا حججاً تثبت أن طردهم سيحرم الأطفال الأربعة من الحماية التي يتطلبها وضعهم كقاصرين. |
Il signale en particulier que les victimes alléguées auraient pu présenter à la Cour fédérale une demande d'autorisation et une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | وهي تشير بالخصوص إلى أنه كان بإمكان الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يقدموا إلى المحكمة الاتحادية طلب إذن وطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الذي أصدرته اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ. |
Dans la présente affaire, les victimes alléguées auraient dû autoriser expressément le requérant pour qu'il agisse en leur nom devant le Comité, sauf si cela était impossible du fait de leur situation. | UN | وفي القضية قيد النظر، كان يتعين على الضحايا المزعومين أن يعطوا صاحب الشكوى إذناً صريحاً بالتصرف بالنيابة عنهم أمام اللجنة، ما لم يكن تحقيق ذلك متعذراً بسبب وضعهم(ﻫ). |