ويكيبيديا

    "les victimes au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا في
        
    • الضحايا أثناء
        
    On ne saurait donc trop souligner l'effet régénérateur de l'approche qui consiste à mettre les victimes au coeur de nos préoccupations. UN لذلك من المهم جدا التشديد على اﻷثر المفيد لهذا النهج الذي يضع هؤلاء الضحايا في محور اهتمامنا.
    Au cours de la rencontre avec les autorités, l'Expert indépendant a attiré leur attention sur la nécessité de renforcer la dimension vérité de la CDR, de placer les victimes au centre de ce processus et d'adopter une approche participative qui renforcera la légitimité de la future commission. UN وقد لفت الخبير المستقل انتباه السلطات، أثناء لقائه بها، إلى ضرورة تعزيز عنصر الحقيقة في لجنة الحوار والمصالحة، ووضع الضحايا في صميم هذا الإجراء، واعتماد نهج تشاركي يزيد من شرعية اللجنة المقبلة.
    Dans une déclaration finale, les participants ont demandé au Gouvernement d'appliquer le Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation, de prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'impunité, d'abroger la loi d'amnistie et d'associer les victimes au processus de paix et de réconciliation. UN وفي بيان ختامي، دعا المشاركون الحكومة إلى تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة، واتخاذ تدابير ملموسة لإنهاء الإفلات من العقاب، وإلغاء قانون العفو، وإدراج آراء الضحايا في عملية السلام والمصالحة.
    L'élément crucial de ces deux documents est qu'ils placent les victimes au cœur de nos efforts pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. UN وتضع كلتا الوثيقتين الضحايا في مركز جهودنا المعنية بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Bien que son principal objectif soit d'informer les victimes et de les orienter vers des spécialistes, elle fournit dans certains cas des conseils en cas de crise et accompagne les victimes au tribunal. UN وفي حين أن الهدف اﻷساسي للمنظمة هو تقديم المعلومات وإحالة الضحايا الى اﻷخصائيين، فإنها تقدم أيضا خدمات المشورة العاجلة في حالات فردية، وملازمة الضحايا أثناء المحاكمات.
    La célébration aujourd'hui du dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban offre une autre occasion de mobiliser la volonté politique et la détermination de tous pour mettre un terme au racisme et placer les victimes au centre de nos délibérations. UN احتفال اليوم بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان يتيح فرصة أخرى لحشد الإرادة السياسية وراء العزم العالمي المعقود على إنهاء العنصرية ولوضع الضحايا في لب مداولاتنا.
    Selon la police judiciaire, les balles ont atteint les victimes au niveau supérieur du côté droit de leur colonne vertébrale, au front, à la poitrine, aux cuisses et au milieu du thorax. UN وأفادت الشرطة العدلية أن العيارات النارية أصابت الضحايا في مستوى الجزء الأعلى من الجانب الأيمن للعمود الفقري والجبين والصدر والفخذ والقفص الصدري.
    Le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sera célébré durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale et sera l'occasion, pour les chefs d'État et de gouvernement, de mobiliser la volonté politique nécessaire pour placer les victimes au centre des délibérations et venir à bout du racisme. UN 3 - وسيتم الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر ديربان العالمي أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، مما يتيح فرصة أمام رؤساء الدول والحكومات لحشد الإرادة السياسية. وينبغي أن يتوّج هذا الاحتفال بتصميم عالمي على وضع الضحايا في بؤرة الاهتمام وإنهاء العنصرية.
    Il est aussi vrai que de nombreux non-Arabes soutiennent le Gouvernement central et sont dans les rangs de l'armée, si bien qu'il ne faut pas entendre, par le terme < < Janjaouid > > utilisé par les victimes au Darfour, Arabes en général mais plutôt milices arabes qui s'attaquent à leurs villages et commettent d'autres violations. UN وفي نفس الوقت، هناك كثير من الأفراد من غير العرب يساندون الحكومة ويخدمون في جيشها. وبالتالي فإن مصطلح الجنجويد الذي يستعمله الضحايا في دارفور لا يعني قطعا العرب عامة، بل المليشيات العربية التي تهاجم قراهم وترتكب انتهاكات أخرى.
    Ces documents constituent un cadre complet au niveau international pour s'attaquer au fléau du racisme et placer les victimes au cœur des efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتوفر هذه الوثائق إطارا دوليا شاملا للتصدي لآفة العنصرية، وتضع الضحايا في صميم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les décisions prises par la Cour suprême des États-Unis ont éliminé les recours dont bénéficiaient les victimes au niveau fédéral, par exemple dans Castle Rock c. Gonzales, 545 U.S. 748 (2005). United States c. UN وألغت أحكام صادرة عن المحكمة العليا بالولايات المتحدة سبل انتصاف اتحادية لبعض الضحايا في قضايا مثل كاسل روك ضد غونزاليس، 545 U. S. 748 (2005)؛ و الولايات المتحدة ضد موريسون،
    La Rapporteuse spéciale se félicite de la formulation de la Charte générale des victimes (1996) dont les dispositions principales portent sur les points suivants : i) tenir les victimes au courant des faits nouveaux importants concernant leur affaire; ii) définir les modalités selon lesquelles les vues des victimes pourraient être prises en considération par les structures de justice pénale dans le traitement de leur dossier. UN وترحب المقررة الخاصة بوضع ميثاق عام للضحايا (1996) من أحكامه الأساسية: `1` اطلاع الضحايا علـــى التطورات الهامة في قضاياهم؛ `2` النظر في كيفية أخذ آراء الضحايا في الاعتبار من جانب وكالات القضاء الجنائي التي تعالج قضاياهم.
    h) La HautCommissaire recommande au Gouvernement de prendre en considération les droits de toutes les victimes sans discrimination, et de redoubler d'efforts pour élaborer des politiques consensuelles et conformes aux normes internationales, qui placent les victimes au centre des préoccupations et leur garantissent l'exercice effectif des droits à la vérité, à la justice et à la réparation; UN (ح) توصي المفوضة السامية بأن تتصدى الحكومة لحقوق جميع الضحايا دون تمييز، وتكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء على السياسات التي تتمشى مع المعايير الدولية ووضع الضحايا في صميم جدول أعمالها، وكفالة أن يتمتع جميع الضحايا بشكل فعال بحقوقهم في تقصي الحقائق والعدالة والتعويض؛
    Une approche fondée sur les droits de l'homme des effets de la corruption peut apporter une dimension supplémentaire qui place les victimes au centre de la lutte contre la corruption en mettant en lumière les conséquences défavorables de celle-ci pour la personne touchée, pour les groupes de personnes qui en pâtissent généralement (soit dans bien des cas les groupes marginalisés) et pour la société tout entière. UN 18- ويمكن لمنظور حقوق الإنسان إزاء أثر الفساد أن يضيف نهجاً جديداً يضع الضحايا في صميم مكافحة الفساد، وذلك بتسليط الضوء على أثر الارتشاء على فرد بعينه ومجموعات الأفراد المتضررين تقليدياً بالفساد (وعادة ما تكون مجموعات مهمشة) والمجتمع بشكل عام.
    e) Le Gouvernement devrait prendre en considération les droits de toutes les victimes sans discrimination et redoubler d'efforts pour élaborer des politiques consensuelles et conformes aux normes internationales, qui placent les victimes au centre des préoccupations et leur garantissent l'exercice effectif des droits à la vérité, à la justice et à réparation. UN (ه( ينبغي للحكومة أن تعالج حقوق جميع الضحايا دون تمييز وتكثف جهودها لبلوغ توافق الآراء بشأن سياسات متسقة مع المعايير الدولية، وتضع الضحايا في صميم جدول أعمالها، وتكفل تمتع جميع الضحايا فعلاً بالحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات.
    En 2001, un groupe de travail interministériel (IMAG) appuyant les victimes au cours de procès criminels a été créé par le Ministère fédéral de la sécurité sociale et des générations. UN وفي عام 2001، تم تشكيل فريق عام مشترك بين الوزارات معني بدعم الضحايا أثناء الإجراءات الجنائية في الوزارة الاتحادية للتأمينات الاجتماعية والأجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد