ويكيبيديا

    "les victimes de violence familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    La Hongrie a demandé si le fait de renforcer le Bureau du Médiateur permettrait de disposer de moyens supplémentaires de protéger les victimes de violence familiale. UN وسألت هنغاريا ما إذا كان تعزيز أمانة المظالم سيتيح أدوات إضافية لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    À son avis, il faut respecter les victimes de violence familiale et protéger leur bien-être, mais il ne faut pas que les intérêts de la société et de la famille aient préséance sur ceux de la femme. UN وأضاف أنه يجب احترام ضحايا العنف المنزلي وحماية سلامتهم، وألا تحظى مصالح المجتمع والأسرة بالأسبقية على مصالح المرأة.
    Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد.
    Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد.
    D'après les chiffres du Ministère de l'intérieur, environ 80 ordonnances de protection sont appliquées à l'heure actuelle afin de protéger les victimes de violence familiale. UN ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    les victimes de violence familiale ont désormais davantage de possibilités d'avoir accès à des services de protection. UN وبالتالي، زادت فرص وصول ضحايا العنف العائلي إلى الخدمات المتاحة لحمايتها.
    Certains disposent d'un foyer où les victimes de violence familiale peuvent trouver temporairement un hébergement sûr. UN وتتوفّر لدى بعضها ملاجئ يستطيع ضحايا العنف الأسري أن يأووا إليها مؤقتاً.
    Indiquer si les tribunaux peuvent édicter des ordonnances de protection temporaire pour les victimes de violence familiale. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري.
    Dans le cadre de ces projets, une maison d'accueil a été ouverte pour les victimes de violence familiale. UN وافتتح في نطاق المشاريع المذكورة منـزل آمن لضحايا العنف العائلي.
    En outre, une aide juridique gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil déterminé, notamment les victimes de violence familiale. UN علاوة على ذلك، فإن المساعدة القانونية المجانية متاحة لكل من يتقاضى أقل من دخل معين، بمن في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    Un dossier est ouvert où sont enregistrées toutes les victimes de violence familiale qui ont bénéficié d'une assistance au niveau régional. UN وتم أيضا الاحتفاظ بسجل لجميع ضحايا العنف المنزلي الذين تلقُّوا المساعدة على المستوى الإقليمي.
    La délégation a indiqué que deux foyers ont été mis en place pour les victimes de violence familiale. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مكانين يستخدمان كمأوى تم إنشاؤهما لإيواء ضحايا العنف المنزلي.
    Les procédures applicables aux interventions multidisciplinaires visant à aider les victimes de violence familiale sont également définies. UN وحُددت أيضاً إجراءات التدخل المتعددة التخصصات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    A contribué à mettre en place des lieux de refuge à Singapour pour les victimes de violence familiale UN اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة
    588. En 1993, le Ministère du logement du Manitoba a élaboré une politique de placement prioritaire pour les victimes de violence familiale. UN ٥٨٨ - وفي عام ١٩٩٣، وضعت وزارة اﻹسكان في مانيتوبا سياسة إيواء على سبيل اﻷولوية لضحايا العنف المنزلي.
    Un système d'enregistrement en ligne des cas de violence et une ligne téléphonique gratuite pour les victimes de violence familiale avaient été mis en place, et des mesures visant à renforcer les capacités des professionnels concernés avaient été prises. UN ووُضع نظام تسجيل على شبكة الإنترنت وخط هاتفي مجاني لضحايا العنف المنزلي واضطُلع ببناء قدرات المهنيين ذوي الصلة.
    Dans le domaine de l'autonomisation des femmes, elle a offert des services d'hébergement pour les victimes de violence familiale. UN وفي مجال تمكين المرأة، قدمت خدمات المأوى لضحايا العنف المنزلي.
    Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    Le Foyer pour les victimes de violence familiale a accueilli plusieurs femmes et leurs enfants, et les a aidés à reconstruire une vie de famille normale. UN يوفر مأوى ضحايا العنف العائلي إقامة للنساء الضحايا وأطفالهن، ويساعدهم في العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    Un complément d'information devrait être fourni concernant le financement et le budget des organisations qui aident les victimes de violence familiale. UN وطالبت بمعلومات إضافية عن تمويل وميزانيات المنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا العنف الأسري.
    Elle prévoit également des ordonnances de protection à long terme pour les victimes de violence familiale. UN كما ينصّ على إصدار أوامر حماية طويلة الأمد لضحايا العنف الأسري.
    Les pays comme le Canada, les États-Unis et les Pays-Bas se sont efforcés de résoudre ce problème en autorisant les victimes de violence familiale à solliciter le statut de résident permanent, que leurs conjoints appuient ou non cette demande. UN وقد عالجت بلدان مثل كندا وهولندا والولايات المتحدة هذه الخشية بالسماح لضحايا العنف العائلي بأن يطلبن الحصول على مركز المقيمة الدائمة بغض النظر عما إذا كان أزواجهن يؤيدون طلباتهن أم لا.
    Elle demande si les victimes de traite et de prostitution et les victimes de violence familiale sont logées dans les mêmes résidences, sachant que l'encadrement psychologique des deux groupes est tout à fait différent. UN وسألت عما إذا كان ضحايا الاتجار والبغاء وضحايا العنف المنزلي يتم تسكينهم في نفس أماكن الإيواء لأن المشورة النفسية لهذين النوعين من الضحايا مختلفة تماماً في الواقع.
    Des crédits budgétaires sont consacrés aux cinq bureaux d'information et des abris pour les victimes de violence familiale, et il est prévu d'élaborer un système juridique et institutionnel régissant leur fonctionnement. UN ولتشغيل خمسة مكاتب استشارة ومراكز إيواء خاصة بضحايا العنف المنزلي خصصت أموال في ميزانية الدولة، ومن المزمع وضع النظام القانوني والمؤسسي لعمل مكاتب الاستشارة ومراكز إيواء ضحايا العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد