ويكيبيديا

    "les victimes de violences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضحايا العنف
        
    • وضحايا العنف
        
    • بضحايا العنف
        
    • إلى ضحايا العنف
        
    • على ضحايا العنف
        
    • ضحايا أعمال العنف
        
    • ذلك ضحايا العنف
        
    • الناجيات من العنف
        
    • ضحايا الاعتداء
        
    • ضحايا الاعتداءات
        
    • مع ضحايا العنف
        
    • فإن ضحايا العنف
        
    • يعانون من شدة العنف
        
    • الناجين من العنف
        
    • وضحايا الاعتداء
        
    Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. UN وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    Mieux protéger les victimes de violences, en particulier les enfants; UN ضمان حمايةٍ أشد فعالية لضحايا العنف ولا سيما الأطفال منهم؛
    Par ailleurs, les témoins et les victimes de violences sexuelles bénéficiaient de la protection apportée par la police spéciale de protection de la femme et de l'enfant. UN تضاف إلى ذلك استفادة الشهود وضحايا العنف الجنسي من حماية قوات الشرطة الخاصة المعنية بحماية المرأة والطفل.
    L'absence de centres d'accueil d'urgence pour les victimes de violences conjugales est également un sujet de préoccupation. UN كما يعد الافتقار إلى مراكز لمعالجة الأزمات التي تلم بضحايا العنف المنزلي سبباً يبعث على القلق.
    Actuellement de nombreuses mesures sont prises pour que les victimes de violences puissent être entendues. UN ويتخذ حاليا العديد من الخطوات الرامية إلى الاستماع إلى ضحايا العنف.
    De plus, des procédures sont appliquées qui permettent d'identifier les victimes de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف.
    L'ONUB a recruté un consultant policier pour appuyer l'établissement de procédures opérationnelles permanentes pour la Police nationale burundaise, afin de soutenir et aider les victimes de violences sexuelles. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    Il recommande de mettre en place également des services de conseil et des refuges pour les victimes de violences. UN وتوصي أيضاً بإنشاء خدمات لتقديم المشورة وتوفير الملاجئ لضحايا العنف.
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    La troisième partie expose les lois et règlements qui intéressent les victimes de violences sexuelles. UN ويحدد الجزء الثالث القوانين والقواعد المهمة لضحايا العنف الجنسي.
    Le projet de loi prévoit trois sortes de mesures de protection que les victimes de violences domestiques peuvent solliciter en justice: UN يستهدف مشروع القانون ثلاثة أنواع من تدابير الحماية لضحايا العنف المنزلي يمكنهم استخدامها طبقا للعدالة:
    En Argentine, la Direction de la femme de la municipalité de Buenos Aires gère un centre d'accueil pour les victimes de violences, qui offre des soins spécialisés aux mères adolescentes. UN ففي الأرجنتين، أقامت مديرية بوينس آيرس العامة لشؤون المرأة مأوى لضحايا العنف يقدم رعاية شخصية للأمهات المراهقات.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) aident elles aussi les victimes de violences. UN وتقدم أيضا للمنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا العنف.
    D'autres stratégies portent notamment sur les victimes de violences sexuelles dans les conflits et sur la traite des êtres humains. UN وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La plupart des survivants du génocide, notamment les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, sont plus pauvres et plus vulnérables aujourd'hui qu'ils ne l'étaient il y a 10 ans. UN فأغلب الناجين من الإبادة الجماعية، وخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، أفقر وأكثر عرضة للأذى اليوم مما كانوا عليه قبل 10 سنوات.
    Les cantons urbains, en particulier, ont en outre créé des services spécifiques pour conseiller et prendre en charge les victimes de violences sexuelles et domestiques ou soutiennent des initiatives privées dans ce sens. UN وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني.
    :: Élaborer des stratégies pour aider les victimes de violences sexistes; UN :: وضع استراتيجية بشأن تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف الجنساني؛
    Elle note qu'il est encore difficile pour les victimes de violences sexuelles de dénoncer les agressions qu'elles ont subies en raison de la stigmatisation dont elles font l'objet. UN ولاحظت أنه لا يزال يصعب على ضحايا العنف الجنسي الكشف عن الاعتداءات التي تعرضن لها بسبب العار الذي يلحقهن جراءها.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    D'autres textes législatifs appropriés se rapportent aux mesures visant à améliorer la situation des victimes dans les procédures pénales, notamment les victimes de violences sexuelles. UN وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي.
    Le Rapporteur spécial estime que le plus gros problème pour les victimes de violences sexuelles réside dans l'insuffisance de l'accès à la justice. UN ويرى المقرر الخاص أن أشد الفجوات وضوحاً تظهر في مجال الوصول إلى العدالة بالنسبة إلى الناجيات من العنف الجنسي.
    On avait constaté une augmentation du personnel féminin des forces de police, qui avait bénéficié d'une formation aux techniques de communication avec les victimes de violences sexuelles. UN وكانت هناك زيادة في الشرطيات اللاتي تم تدريبهن على مهارات إجراء الاتصالات مع ضحايا الاعتداء الجنسي.
    La police a publié une brochure sur les victimes de violences conjugales, qui montre que les épouses étrangères risquent davantage que les autres d'être maltraitées par leurs conjoints; UN نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛
    Ces bureaux prennent en charge les victimes de violences d'une façon globale et coordonnée. UN وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف.
    102. Ainsi, les victimes de violences domestiques commises entre mari et épouse, entre parentes en ligne ascendante ou descendante ou entre collatéraux, sont protégées par la loi. UN 102- وهكذا، فإن ضحايا العنف المنزلي محميون بالقانون، سواء كان العنف قد ارتكب بين الزوج والزوجة أو بين الوالدين وأبنائهم أو بين الأسلاف والأخلاف أو ذوي العلاقة الأسرية غير المباشرة.
    Les femmes et les enfants continuent d'être les victimes de violences et de souffrances extrêmes dans les situations de conflit. UN ولا يزال النساء والأطفال يعانون من شدة العنف والمشقة أثناء النزاع.
    c) i) Augmentation du nombre d'activités menées par le HCR dans le cadre desquelles les victimes de violences sexuelles ou sexistes ont bénéficié d'un soutien accru UN (ج) ' 1` زيادة عدد عمليات المفوضية التي يتحسن فيها الدعم المقدم إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني
    :: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes UN :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد