ويكيبيديا

    "les victimes directes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا المباشرين
        
    • للضحايا المباشرين
        
    • بالضحايا المباشرين
        
    Dans toutes les sociétés affectées, ce sont des jeunes hommes qui sont, le plus souvent, les auteurs d'agressions armées, et ce sont aussi eux qui courent le plus de risques d'en être les victimes directes. UN ففي جميع المجتمعات المتضررة، يكون أغلب مرتكبي الهجمات المسلحة هم من الشباب الذكور، كما أنهم أغلب الضحايا المباشرين لها.
    Il convient de rendre un hommage particulier à nos frères et soeurs d'Afrique du Sud qui ont été les victimes directes de cet odieux système et qui ont mené le combat pour son élimination. UN ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه.
    En outre, le terrorisme pourrait être utilisé pour inciter certaines personnes à s’opposer à l’ordre social existant, ce qui constituerait une menace non seulement pour les victimes directes, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، قد يُستخدم اﻹرهاب لتحريض الناس على القيام بأفعال مخلة بالنظام الاجتماعي القائم، مهددة المجتمع بأسره لا الضحايا المباشرين فحسب.
    C'est pourquoi la Suède recommande que l'on débatte plus avant des liens que devraient avoir les victimes directes avec ces personnes ou groupes. UN ولذلك، توصي السويد بإجراء المزيد من المناقشات لتحديد ما هي العلاقات التي يجب أن تكون موجودة بين الضحايا المباشرين وبين هؤلاء اﻷشخاص أو الجماعات.
    156. Le Bangladesh, la Chine, l'Inde et le Népal ont déclaré que seules les victimes directes ou des représentants dûment autorisés agissant en leur nom pouvaient avoir qualité pour agir. UN 156- وقالت بنغلاديش والصين ونيبال والهند إن أهلية التصرف لا ينبغي منحها إلا للضحايا المباشرين أو لممثليهم المأذون لهم حسب الأصول بالتصرف نيابة عنهم.
    Cependant, l'expression " personnes ou groupes de personnes ayant un lien étroit avec les victimes directes " est vague et peut donner lieu à des problèmes d'application. UN غير أن عبارة " اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة وثيقة بالضحايا المباشرين " هي عبارة غامضة وقد تثير مشاكل لدى التطبيق.
    iii) Soient intégrées et holistiques, et prennent en considération les rapports entre les victimes (directes et indirectes) et les auteurs, ainsi que le contexte social plus large, et qu'elles puissent être adaptées à chaque cas particulier; UN `3` متكاملةً وشاملةً، مع مراعاة العلاقة بين الضحايا المباشرين وغير المباشرين والجناة وبيئتهم الاجتماعية الأوسع، وقابلةً للتصميم وفقا لكل حالة؛
    Dans les cas de soustraction, d'abus de fonctions ou d'enrichissement illicite, pour ne citer qu'eux, il n'est souvent pas possible d'identifier les victimes directes; on ne peut donc pas étudier ces infractions au moyen d'enquêtes par sondage; UN ففي حالات الاختلاس أو إساءة استعمال السلطة أو الثراء غير المشروع، على سبيل المثال، غالبا ما يتعذّر معرفة الضحايا المباشرين ومن ثم فإن هذه الجرائم لا يمكن تقصيها من خلال الدراسات الاستقصائية بالعينة؛
    En outre, le nombre de victimes avancé par les organisations devrait inclure les victimes directes ainsi que les membres de leur famille ayant bénéficié de l'assistance du Fonds, ce qui n'est pas toujours le cas. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل عدد الضحايا الذي تقدمه المنظمات عدد الضحايا المباشرين وأفراد أسرهم المستفيدين من مساعدة الصندوق وهو ما لا يحدث دائما.
    Malgré les progrès importants accomplis ces dernières années, ils continuent à tuer ou à blesser sans discrimination entre 15 000 et 20 000 personnes chaque année, ce qui représente 1 500 victimes par mois, 40 par jour ou au moins 2 par heure, pour ne compter que les victimes directes. UN ورغم التقدم الكبير في الأعوام الأخيرة، فإنها تواصل دون تمييز قتل أو إصابة 000 15 إلــى 000 20 شخص سنويا؛ وهذا معناه 500 1 إصابة شهريا، أو 40 إصابة يوميا، أو على الأقل إصابتان جديدتان كل ساعة، في الضحايا المباشرين وحدهم.
    Le Ministère du bienêtre et du développement social offre également des services et des interventions à caractère social afin de protéger et de réinsérer les enfants qui sont les victimes directes ou indirectes de conflits armés. UN وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة.
    27. Dans le paragraphe 6, si le fait de préciser que les victimes directes en cause sont les victimes de " violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire " ne constitue pas une modification majeure, cela constitue néanmoins une amélioration du libellé précédent de cette disposition. UN ٢٧- وفي البند ٦، فإن توضيح أن الضحايا المباشرين المعنيين هم ضحايا " انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي " لا يعتبر تغييراً رئيسيا، ولكنه يعتبر تحسيناً للصيغة السابقة لهذا النص.
    Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 574- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف ل " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    58. Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 58- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف لمصطلح " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    38. Les programmes de réparation devraient utiliser une définition large et complète du terme < < victime > > et ne pas établir de distinction entre les victimes directes et les victimes indirectes. UN 38- وينبغي أن تستخدم برامج الجبر تعريفاً واسعاً وشاملاً ل " الضحية " وألاّ تُميز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    Si la communauté internationale a le devoir de ne pas oublier les victimes directes du conflit, elle ne doit pas non plus en oublier les victimes collatérales, notamment les 350 000 Marocains déportés sans autre forme de procès depuis l'Algérie en 1975 en représailles de la Marche verte, ainsi que les 210 disparitions forcées. UN 36 - وواصلت حديثها قائلة إنه في حين ينبغي ألاّ ينسى المجتمع الدولي الضحايا المباشرين للنـزاع فإنه ينبغي أيضاً أن يضع في الاعتبار أنه يوجد ضحايا آخرون بينهم 000 350 شخص مغربي أُبعدوا من الجزائر، دون سابق إنذار، في عام 1975 ردّاً على المسيرة الخضراء و 210 حالات اختفاء قسري.
    6. Réparation peut être demandée individuellement et, le cas échéant, collectivement, par les victimes directes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ou groupe de personnes ayant un lien étroit avec les victimes directes. UN ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.
    6. Réparation peut être demandée individuellement et, le cas échéant, collectivement, par les victimes directes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ou groupe de personnes ayant un lien étroit avec les victimes directes. UN ٦- يجوز المطالبة بالجبر إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة وثيقة بالضحايا المباشرين.
    51. Le Groupe de travail n'établit pas de distinction entre les victimes directes et les victimes indirectes, il estime que les personnes disparues et celles qui ont souffert en raison de cette disparition doivent être considérées comme des victimes de disparition forcée et ont donc droit à obtenir réparation. UN 51- إن الفريق العامل لا يميز بين الضحايا المباشرين وغير المباشرين، ولكنه يعتبر بالأحرى أن الشخص المختفي والأشخاص الذين يعانون نتيجة الاختفاء يتعين اعتبارهم ضحايا الاختفاء القسري، ومن ثم يحق لهم الجبر().
    6. Réparation peut être demandée individuellement et, le cas échéant, collectivement, par les victimes directes, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ou groupe de personnes ayant un lien avec les victimes directes. UN ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد