ويكيبيديا

    "les victimes innocentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا الأبرياء
        
    • ضحايا أبرياء
        
    • للضحايا اﻷبرياء
        
    • ضحايا بريئة
        
    Or, aujourd'hui, nous sommes les victimes innocentes d'un mal transfrontière. UN اليوم، مع ذلك، فإننا نجد أنفسنا الضحايا الأبرياء للضرر العابر للحدود.
    Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : UN ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا:
    Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    Il s'agit, en effet, d'une agression caractérisée contre des populations civiles, qui sont les victimes innocentes de la folie meurtrière qui s'abat ainsi sur elles. UN حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم.
    Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Je m'incline à nouveau devant les victimes innocentes de la tragédie de Khodjaly et exprime ma compassion à notre peuple. UN وإني ﻷنحني مرة أخرى أمام الذكرى المقدسة للضحايا اﻷبرياء لمأساة خودجالي. وأقدم التعازي لشعبنا.
    En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    Le dialogue est indispensable pour parvenir à mettre en place une prévention efficace et protéger ainsi les victimes innocentes. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء.
    Nous avons pleuré les victimes innocentes du terrorisme en Amérique, en Afrique, en Europe et en Asie. UN فقد كان حزننا عميقا للغاية على الضحايا الأبرياء للإرهاب في أمريكا وأفريقيا وأوروبا وآسيا.
    En règle générale, les victimes innocentes ne devraient pas avoir à supporter les pertes; toutefois, il faut tenir compte de la diligence exercée par les personnes concernées. UN وأردف قائلاً إنه كقاعدة ينبغي أن لا يشارك الضحايا الأبرياء في تحمل الخسائر بيد أنه ينبغي مراعاة درجة العناية التي مارسها الفرد.
    Il y a encore loin de la loi à la pratique, des engagements aux actes, et trop souvent les enfants en sont les victimes innocentes. UN وكثيرا ما كان الأطفال هم الضحايا الأبرياء للثغرة التي لا تزال فاصلة بين القانون والممارسة، وبين الالتزام والتنفيذ.
    L'ONU doit agir pour protéger les victimes innocentes dans le monde contre le fléau des armes légères et de petit calibre. UN ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Rendre la justice est le minimum que l'on puisse faire pour les victimes innocentes de destructions injustifiables et de violations flagrantes de leurs droits fondamentaux. UN وإقامة العدالة هي أقل ما يمكن القيام به لفائدة الضحايا الأبرياء لهذا التدمير الوحشي والانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية.
    les victimes innocentes en Syrie se tournent à présent vers l'Organisation des Nations Unies afin que celle ci condamne le gouvernement syrien, étant donné que la communauté internationale s'est révélée incapable de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à la tragédie que traverse ce pays. UN ويتطلع الضحايا الأبرياء في سورية إلى الأمم المتحدة كي تدين الحكومة السورية، نظرا إلى عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بإنهاء المأساة التي يعاني منها البلد.
    Nous pleurons ceux qui ont sacrifié leur vie pendant la guerre et nous leur rendons le plus vibrant hommage; nous présentons aussi nos plus sincères condoléances à toutes les victimes innocentes des armées d'invasion. UN ونحن نشعر بالحزن العميق على أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في الحرب ونحيي ذكراهم، ونقدم أحر تعازينا لجميع الضحايا الأبرياء للجيوش الغازية.
    Un an après les terribles attaques du 11 septembre, nous gardons en mémoire les victimes innocentes de ces crimes. UN بعد عام من هجمات 11 أيلول/سبتمبر الشنيعة، نتذكر الضحايا الأبرياء لتلك الجرائم.
    Des individus de toute conviction et de toute croyance en sont les victimes innocentes. UN إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب.
    Femmes, enfants et personnes âgées continuent d'être, la plupart du temps, les victimes innocentes de cette violence aveugle, qui se déroule le plus souvent sans témoin. UN وما فتئ اﻷطفال والمسنون والنساء يقعون، أغلب الوقت، ضحايا أبرياء لهذا العنف اﻷعمى الذي يحدث في أكثر اﻷحيان بلا شهود.
    La multiplication des conflits, tant internes qu'internationaux, dont les populations civiles sont les victimes innocentes ne peuvent que nous conforter dans la nécessité de poursuivre cet idéal et d'inciter les États, conformément à la Charte des Nations Unies, de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN إن انتشار الصراعات، الداخلية والدوليــة على حد سواء، التي يقع السكان المدنيون ضحايا أبرياء لها، لا يمكن إلا أن تؤكد مجددا ضرورة العمل صــوب مثل أعلى مكرس في ذلك التقليـــد بتشجيع الـــدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، على حـــل خـــلافاتها بالوسائل السلمية.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires n'a cessé de jouer un rôle important dans la coordination de la fourniture de l'aide d'urgence aux populations qui, à travers le monde, se trouvent dans une situation difficile, notamment les victimes innocentes de conflits civils et d'autres catastrophes. UN وقد واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية، منذ إنشائها القيام بدور هام في تنسيق تقديم المساعدة الطارئة لشعوب تعاني من ظروف صعبة على الصعيد العالمي، ولا سيما للضحايا اﻷبرياء للصراعات اﻷهلية ولغيرها من الكوارث.
    30. Les enfants sont toujours les victimes innocentes, tant au plan physique qu'au plan psychologique, des actes commis par d'autres. UN ٣٠ - وختم كلامه، قائلا إن اﻷطفال كانوا على الدوام ضحايا بريئة من الوجهتين الجسدية والنفسية ﻷعمال يرتكبها آخرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد