ويكيبيديا

    "les victimes présumées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا المزعومين
        
    • للضحايا المزعومين
        
    • الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا
        
    • الأشخاص المدعى أنهم ضحايا
        
    • الضحايا المزعومون
        
    • الضحيتين المزعومتين
        
    • الضحايا المفترضين
        
    • للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا
        
    • الضحايا المفترضون
        
    • الضحية المزعومة
        
    • الأفراد الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا
        
    • التي اتخذها الشخص المدّعى أنه ضحية
        
    • في كونهم ضحايا
        
    • الضحايا المزعومة
        
    Le tribunal n'a pas permis aux avocats du pasteur de contre-interroger les victimes présumées. UN ولم تسمح المحكمة المتوسطة للمحامين عن القُس غونغ باستجواب أي من الضحايا المزعومين.
    Les parties prenantes sont notamment les représentants du Gouvernement, les membres des groupes rebelles et les victimes présumées de violations des droits de l'homme. UN ويشمل أصحاب المصلحة المسؤولين الحكوميين وأعضاء جماعات المتمردين، فضلا عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Des renseignements supplémentaires ou de nature à confirmer les informations reçues seront aussi immédiatement demandés à des sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants. UN كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    Le tribunal a autorisé les victimes présumées de coups et blessures à déposer sans s'identifier. UN وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم.
    Le fait que les victimes présumées soient représentées ne signifie pas qu'elles ne peuvent pas correspondre directement avec le Comité. UN ولا يعني تمثيل الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) أنه لا يمكنه/لا يمكنهم الاتصال مباشرة باللجنة.
    Dans les bureaux des agents du Département des enquêtes criminelles (CID) de Kikuyu, Njoro et Garissa, le Rapporteur spécial a vu des fouets, des bâtons en bois et des tuyaux de caoutchouc correspondant aux descriptions faites par les victimes présumées. UN وفي مكاتب إدارة التحقيق الجنائي في مراكز شرطة كيكويو، ونجورو، وغاريسا، شاهد المقرر الخاص أسواطاً وعصى خشبية وخراطيم مطاطية بنفس الأوصاف التي ذكرها الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    les victimes présumées et les autres témoins n'ont été notifiés d'aucune des deux inspections et n'ont donc pas pu y assister. UN وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية.
    Elle recherchera aussi auprès de sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants des informations corroborant ou complétant l'allégation. UN كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    Dans certains cas, des communications sont également envoyées aux États dont relèvent les victimes présumées afin de leur demander d'indiquer quelle protection ils ont éventuellement fournie à leurs citoyens. UN كما أرسلت في بعض الحالات رسائل إلى دول الضحايا المزعومين للاستفسار منها عن الحماية التي وفرتها تلك الدول لمواطنيها.
    les victimes présumées avaient toutefois demandé que leurs noms ne soient pas révélés par crainte de représailles. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    les victimes présumées auraient commencé à se plaindre des symptômes suivants : vision trouble et difficultés respiratoires. UN وبدأت تظهر على الضحايا المزعومين أعراض مثل الشعور بغشاوة على البصر وضيق التنفس.
    Ultérieurement, l'État partie a fait savoir que les condamnations à mort de toutes les victimes présumées avaient été commuées en vingtcinq ans d'emprisonnement. UN وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة.
    7.2 Les auteurs affirment que les enquêteurs ont frappé et torturé les victimes présumées pour les forcer aux aveux. UN 7-2 ادعى صاحبا البلاغين أن المحققين قاموا بضرب وتعذيب الضحايا المزعومين لحملهم على الاعتراف بالجرم.
    Et pour les victimes présumées de M. Graham, de quoi sont-ils morts ? - De mutilations. Open Subtitles وفي ضحايا ويل جراهام،أو الضحايا المزعومين ماذا كان سبب موتهم ؟
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    2. Renseignements sur la victime ou les victimes présumées UN 2- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا
    Six individus soupçonnés d'avoir commis le cambriolage, parmi lesquels figuraient les victimes présumées, ont été arrêtés (задержаны) en août 2001 et en juin 2002. UN وفي آب/أغسطس 2001 وحزيران/يونيه 2002 أُلقي القبض على ستة أفراد يُشتبه في ارتكابهم جريمة السطو، من بينهم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    les victimes présumées et les autres témoins n'ont été notifiés d'aucune des deux inspections et n'ont donc pas pu y assister. UN وفي كلتا المعاينتين، لم يُبلّغ الضحايا المزعومون وباقي الشهود، ولم يشركوا في العملية.
    8.2 Les deux auteurs affirment que les victimes présumées ont été battues et torturées par des enquêteurs et ont été contraintes de s'avouer coupables. UN 8-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الضحيتين المزعومتين تعرضتا للضرب والتعذيب على أيدي المحققين وأجبرتا على الاعتراف بالذنب.
    3. Assister les victimes présumées de violations des droits de l'homme; UN ٣ - مساعدة الضحايا المفترضين لانتهاكات حقوق الانسان؛
    L'État partie devrait prendre, à la lumière de cet examen, toutes les mesures nécessaires pour que les victimes présumées de discrimination raciale aient accès à des recours utiles. UN وينبغي للدولة الطرف، بناءً على مثل هذه المراجعة، اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    :: les victimes présumées ont-elles accès à une assistance et à des services d'appui (approche " à bas seuil " de l'identification)? UN ● هل يمكن أن يحصل الضحايا المفترضون على المساعدة وخدمات الدعم ( " نهج العتبة المنخفضة " في سياق تبيُّن الضحايا)؟
    La Rapporteuse spéciale ne fixera pas de délais pour l'examen des cas; toutefois, lorsque le cas signalé remonte à un passé lointain, il ne sera transmis au gouvernement que si l'information est suffisamment complète pour que celuici puisse entreprendre une enquête, et si les victimes présumées continuent à souffrir des conséquences de la traite. UN ولا تحدد المقررة الخاصة مهلة زمنية للنظر في القضايا؛ ومع ذلك، لا تحال الحالات التي يزعم أنها حدثت في ماضٍ بعيد، إلا إذا كانت المعلومات بما فيه الكفاية لتمكين الحكومة مـن إجراء التحريات بشأنها وإذا كانت الضحية المزعومة لا تزال تعاني مـن آثار الاتجار.
    14. Le Comité note avec satisfaction la création de l'Organe indépendant chargé d'instruire les plaintes relatives à des violations commises par la police, mais il regrette l'absence d'organisme médical indépendant qui pourrait examiner les victimes présumées de torture et autres peines ou traitements dégradants. UN 14- وبينما ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفي إنفاذ القانون، والمكلفة بالتقصي في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة، فإنها تلاحظ بأسف عدم وجود هيئة طبية مستقلة تتولى فحص الأفراد الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة المهينة.
    5.1 Décrivez chacune des démarches entreprises par la ou les victimes présumées ou en leur nom pour épuiser les recours internes disponibles dans le cas des violations des droits protégés par la Convention invoquées dans la présente communication: UN 5-1 يُرجى بيان كل الإجراءات التي اتخذها الشخص المدّعى أنه ضحية أو التي اتُّخذت بالنيابة عنه من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والمذكورة في هذا البلاغ:
    Les victimes et les victimes présumées de traite bénéficient à titre gracieux d'une assistance médicale, psychologique, juridique et autre, assortie d'une indemnité forfaitaire. UN ويتلقى ضحايا الاتجار والمشتبه في كونهم ضحايا الاتجار مجانا خدمات طبية ونفسية وقانونية وغيرها من أشكال المساعدة، ومنحة في شكل مبلغ مقطوع.
    les victimes présumées de ces violations étaient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales, qui donnaient ou avaient donné aux organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme des éléments d'information au sujet de violations de ces droits. UN وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد