ويكيبيديا

    "les vides juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثغرات القانونية
        
    • الفجوات القانونية
        
    • الثغرات التشريعية
        
    • ثغرات قانونية
        
    Légiférer sur les situations non prévues dans le Code en vigueur en éliminant les vides juridiques. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Il a dans une large mesure contribué à préciser la terminologie et à déceler les vides juridiques dans le domaine des déplacements provoqués par les effets des changements climatiques. UN وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ.
    Le Rapporteur spécial demande à la Commission des droits de l'homme de renouveler son appel à tous les États pour qu'ils deviennent parties à la Convention, afin que soient comblés les vides juridiques qui, à l'heure actuelle, facilitent l'emploi de mercenaires et leur prolifération. UN ويدعو المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان أن تناشد كل الدول مرة أخرى أن تصبح طرفاً في الاتفاقية للمساعدة على سد الثغرات القانونية التي تسهل حالياً استخدام المرتزقة.
    - Le code civil révisé qui harmonise les instruments juridiques nationaux et internationaux en corrigeant les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes et en comblant les vides juridiques existants; UN - القانون المدني المنقح الذي يعمل على المواءمة بين الصكوك القانونية الوطنية والدولية وذلك من خلال تصويب الأحكام القانونية التمييزية ضد المرأة مع سد الفجوات القانونية القائمة؛
    D'autres le seront afin de régir les vides juridiques et de prévoir des transferts de programmes fédéraux. UN وسيتم استنباط قوانين أخرى لتغطية الثغرات التشريعية وللنص على عمليات نقل البرامج الاتحادية في المستقبل.
    Évidemment, la dimension internationale attire les réseaux sophistiqués, dont les destinations de prédilection sont les pays où ils savent qu'ils pourront échapper à la loi ou bien qu'ils seront en mesure d'exploiter les vides juridiques. UN وبطبيعة الحال، يجذب البعد الدولي مجرمين دهاة تتمثل وجهاتهم المفضلة في الدول التي يحسون فيها بأنهم يستطيعون التهرب من إنفاذ القانون أو قد يكون بمقدورهم استغلال ما يرونه من ثغرات قانونية.
    Diverses délégations ont souligné la nécessité de combler les vides juridiques ou réglementaires et les défaillances de mise en œuvre dans le cadre juridictionnel défini par la Convention. UN وأبرزت عدة وفود ضرورة سد الثغرات القانونية أو التنظيمية والتنفيذية التي تتخلل إطار الولاية القانونية المنشأ بموجب الاتفاقية.
    les vides juridiques sont particulièrement pertinents dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels car l'exercice effectif de ces droits dépend dans une large mesure de l'existence d'une définition claire des droits et des obligations reconnus par la loi. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.
    La mise en œuvre fidèle par le Honduras de la décision de la Cour a donné une impulsion considérable au système interaméricain, qui joue un rôle essentiel pour éviter les vides juridiques. UN وقد عزّز التنفيذ الصحيح لقرار المحكمة هذا إلى حدّ كبير النظام المشترك بين البلدان الأمريكية، الذي لعب دوراً أساسياً في تدارك الثغرات القانونية.
    71. Des efforts concertés doivent être faits pour combler les vides juridiques existants. UN 71 - وأضاف أن ثمة حاجة إلى تضافر الجهود لمعالجة الثغرات القانونية الموجودة.
    Des améliorations ont été apportées à la loi en 2012 pour combler les vides juridiques entraînés par la dévolution; UN وتم تحسين القانون في عام 2012(47) لسد الثغرات القانونية المترتبة عن تفويض السلطة إلى المقاطعات؛
    :: Directrice des rapports d'analyse de situation pour 2003 et 2011, mettant l'accent sur les problèmes auxquels doivent faire face les enfants dans tous les domaines, en particulier les vides juridiques dans la législation bahreïnite UN مديرة تقرير تحليل الوضع القائم في عامي 2003 و2011، مع التركيز على التحديات التي تواجه الأطفال في جميع الميادين، وأهمها الثغرات القانونية القائمة في القانون البحريني
    15. De l'avis de la délégation ukrainienne, combler les vides juridiques sur la manière d'exercer le droit à l'autodétermination permettrait d'éliminer les raisons sur lesquelles les mouvements séparatistes fondent leur légitimité. UN ١٥ - ويرى وفدها إنه إذا ما أمكن سد الثغرات القانونية فيما يتعلق بوسائل ممارسة حق تقرير المصير، ستختفي المبررات التي تؤسس عليها الحركات الانفصالية شرعيتها.
    Enfin, nous recommandons que le secrétariat ne publie pas seulement sur le site Internet les renseignements communiqués par les Parties dans les questionnaires mais évalue également le processus afin de déterminer si les renseignements fournis dans les questionnaires font la lumière sur les lacunes concernant l'interprétation de l'année et les vides juridiques qui y sont observés. UN وفي النهاية، نوصي بأن تقوم الأمانة ليس فقط بالنشر على الموقع الشبكي للمعلومات التي تبعث بها الأطراف والتي تتعلق بالبيانات وإنما أن تقوم أيضا بتقييم العملية، وذلك بهدف التأكيد على ما إذا كانت المعلومات المقدمة في البيانات تلقي الضوء على التفسير وعلى الثغرات القانونية داخل المرفق.
    Il importe également de noter qu'il sera indispensable d'élaborer des normes juridiques dans ce domaine car les vides juridiques peuvent constituer des menaces potentielles et réelles pour la sécurité de l'information. UN ومن الأهمية بمكان أيضا النظر إلى الحاجة إلى وضع نظم قانونية ابتكارية تحكم هذا المجال، على أنها ضرورة لا بد منها، والنظر إلى الثغرات القانونية القائمة في هذا الصدد على أنها تشكل مخاطر محتملة وحقيقية في مجال أمن المعلومات.
    Dans le même temps, il est essentiel que la loi comble les vides juridiques liés à l'émergence de faits nouveaux, notamment certaines atteintes comme le grooming, et qu'elle prévoie des procédures pénales pour faciliter l'ouverture d'enquêtes et l'engagement de poursuites. UN وفي الوقت نفسه، من المهم جداً أن تعالج التشريعات الثغرات القانونية المرتبطة بالمشاغل الناشئة بما فيها الأشكال الجديدة من الإيذاء عبر الإنترنت كالاستدراج وأن تستحدث إجراءات جنائية لتيسير التحقيق فيها والملاحقة عليها.
    En vue de combler les vides juridiques et d'adapter la législation civile à la Constitution et à l'évolution de la société, sur fond de gouvernance planétaire et d'immixtion croissante des nouvelles technologies de l'information dans nos vies, ce projet a introduit plusieurs dispositions nouvelles dans les parties suivantes : UN لأجل سد الثغرات القانونية وموائمة القانون المدني مع الدستور وتطور المجتمع، على خلفية الحكم الكوني وتنامي دور تكنولوجيات المعلومات الجديدة في حياتنا، قَدم هذا المشروع العديد من الأحكام الجديدة في الأقسام التالية:
    Tout en indiquant qu'il était souhaitable que tous les États adhèrent à l'instrument international, une délégation a fait observer que cet objectif ne pourrait être atteint que si l'instrument avait pour objet principal de combler les vides juridiques. UN 79 - وأشار أحد الوفود إلى أنه من المستصوب أن يتمتع الصك الدولي بمشاركة عالمية ولكنه أوضح أن هذا الهدف لن يتحقق إلا إذا ركز الصك الدولي على الثغرات القانونية.
    La délégation thaïlandaise reconnaît qu'il est urgent de combler les vides juridiques qui permettent à des agents des Nations Unies coupables d'infractions graves d'échapper à la justice et elle demande à tous les États d'établir leur compétence pour connaître de telles infractions. UN 10 - واسترسل يقول إن وفده يدرك الحاجة الملحة لإزالة الفجوات القانونية القائمة التي تتيح لموظفي الأمم المتحدة المذنبين بارتكاب جرائم خطيرة الإفلات من العدالة، ودعا جميع الدول إلى إقامة ولاية قضائية على هذه الجرائم.
    d) Combler les vides juridiques et remédier aux incohérences responsables de la mauvaise application des lois, en renforçant les sanctions et les pénalités infligées aux contrevenants et en prenant des mesures pertinentes, par exemple. UN (د) سد الثغرات التشريعية وتلافي نواحي التضارب التي تفضي إلى تنفيذ القوانين بشكل ناقص وذلك من خلال تعزيز العقوبات والتبعات واتخاذ الإجراءات الواجبة في هذا المضمار؛
    L'application scrupuleuse d'une telle politique aiderait la communauté internationale à combler les vides juridiques pouvant exister s'agissant d'engager la responsabilité pénale des intéressés. UN وقال إن التطبيق الأمين لهذه السياسة سيساعد المجتمع الدولي في سد أية ثغرات قانونية فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية لهؤلاء الموظفين والخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد