Toutes ces initiatives augmentent l'électricité disponible et la chaleur produite par les bâtiments, dans les villes du monde entier. | UN | وتزيد جميع هذه المبادرات من الكهرباء القابلة للاستخدام وتوليد التدفئة للمباني في المدن في مختلف أنحاء العالم. |
Toutes les villes du nord, sont faites de fer et d'acier. | Open Subtitles | كل تلك المدن في الشمال بُنيت من الحديد والصلب |
La politique est appliquée dans les villes du monde entier. | UN | ويجري تطبيق هذه السياسة في المدن في شتى أنحاء العالم. |
D'ici à 2015, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, avec une augmentation rapide dans les villes du Sud. | UN | وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب. |
ONU-Habitat a, par exemple, contribué aux travaux du groupe de travail sur les villes du Groupe d'experts international sur la gestion durable des ressources du PNUE et au rapport intitulé < < Citylevel decoupling: urban resource flows and the governance of infrastructure transitions > > , qui sera présenté en 2013. | UN | وعمل موئل الأمم المتحدة، على سبيل المثال، في الفريق العامل المعني بالمدن التابع لفريق الموارد الدولي الذي يستضيفه برنامج البيئة وساهم في التقرير ذي الصلة بعنوان " فك التقارُن على مستوى المدينة: تدفقات الموارد الحضرية وحوكمة تحوُّلات البنى التحتية " ، وهو ما سوف يُدَشَّن في سنة 2013. |
Cette exposition a vu le jour à San Francisco et a également été présentée dans les villes du monde où les Nations Unies maintiennent une présence importante. | UN | وقد شرع بهذا المعرض في سان فرانسيسكو وأقيم في مدن في جميع أنحاء العالم حيث لﻷمم المتحدة وجود كبير. |
Les gens se regroupent dans les villes du pays pour prendre part à des rassemblements de protestation mineures | Open Subtitles | يجتمع الناس اليوم في المدن في جميع أنحاء البلاد في مظاهرات احتجاج طفيفة |
De toutes les soirées de fiançailles dans les villes du monde entier, tu as dû entrer dans la mienne. | Open Subtitles | من كل حفلات الخطوبة في كل هذه المدن في كل العالم انتي كُنتي في حفلة خطوبتي |
En réalité, toutes les villes du monde comptent un certain nombre d'enfants des rues, y compris les plus grandes et les plus riches du monde industrialisé. | UN | 83 - وفي الواقع، تضم جميع مدن العالم، بما فيها أكبر وأغنى المدن في العالم الصناعي، عددا من أطفال الشوارع. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et les ONG appuient l'éducation des enfants déplacés et réfugiés dans les villes du nord et de l'ouest, ainsi qu'à Abidjan. | UN | وتوفر منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية الدعم التعليمي للأطفال واللاجئين المشردين في المدن في الشمال وفي الغرب وفي أبيدجان. |
Préoccupé par la gravité des crimes violents dans les villes du monde entier, qui suscite une peur de la criminalité et a des effets sur le développement économique durable, la qualité de vie et les droits de l'homme, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء خطورة الجرائم العنيفة في المدن في كل أنحاء العالم، مما يثير خوفا من الإجرام ويؤثر على التنمية الاقتصادية المستدامة وعلى نوعية الحياة وحقوق الإنسان، |
Le Comité spécial a été informé que, comme pour les années précédentes, il était pratiquement impossible aux hommes âgés de 16 à 35 ans de quitter les villes du nord de la Cisjordanie et qu'Israël se servait aussi du système de permis pour recruter des collaborateurs. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، أخبرت اللجنة الخاصة بأن الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 35 عاما يتعذر عليهم حقيقة مغادرة المدن في شمال الضفة الغربية. وأخبرت اللجنة الخاصة بأن نظام التصاريح تستغله إسرائيل أيضا لمحاولة تجنيد المتعاونين. |
Historiquement, les villes du monde entier ont été le champ de formidables évolutions économiques et sociales. | UN | 15 - لقد كانت المدن في مختلف أنحاء العالم، تاريخياً، مناطق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الضخمة. |
L'objectif de la Clean Air Initiative, lancée en 1998, est d'améliorer la qualité de l'air dans les villes du monde en centralisant les initiatives prises par les responsables des secteurs public et privé, la communauté des ONG, les instituts de recherche, les établissements universitaires et les organismes gouvernementaux et internationaux. | UN | ويتمثل الهدف من مبادرة الهواء النقي، التي أطلقت في عام 1998، في تحسين نوعية الهواء في المدن في أنحاء العالم وذلك بجمع شمل جهود المديرين في القطاعين العام والخاص، وأوساط المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات البحثية والأكاديمية، والهيئات الحكومية والمؤسسات الدولية. |
51. La simple criminalité crée un profond sentiment d'insécurité dans les villes du monde entier, mais plus particulièrement dans celles des pays en développement. | UN | ٥٢ - وقد تولد عن الجريمة العادية إحساس عميق بعدم الاستقرار في المدن في جميع أرجاء العالم، بيد أن هذا ينطبق بوجه خاص على البلدان النامية. |
La conférence devrait lancer un forum international sur la pauvreté urbaine qui faciliterait les échanges de renseignements sur les expériences acquises, les mesures à prendre, le soutien technique en faveur de la lutte contre la pauvreté dans les villes du monde et une plus grande prise de conscience de la part du public au niveau mondial. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن من المتوقع أن يستهل المؤتمر المنتدى الدولي المعني بالفقر في المناطق الحضرية، الذي سوف يؤدي إلى تيسير تبادل الخبرات، وتحسين إسداء النصح في مجال السياسة العامة، وتقديم الدعم التقني بشأن القضاء على الفقر في المدن في أنحاء العالم ونشر الوعي فيما بين الجماهير في العالم. |
Il avait pour objet de mettre en lumière les disparités entre les sexes dans la fourniture de services urbains de base et de voir comment on pourrait tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception et la formulation de projets dans les villes du bassin du lac Victoria, en mettant l'accent sur les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وكان الغرض منها هو تسليط الضوء على قضايا المساواة بين الجنسين في مجال توفير الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية ومناقشة كيفية ضمان تصميم وصياغة مشاريع مراعية للمنظور الجنساني في المدن في جميع أنحاء حوض بحيرة فيكتوريا، مع التركيز على مبادئ الإدارة القائمة على النتائج. |
La campagne a commencé le 16 juin 2009 et des affiches consacrées aux principaux candidats sont apparues dans les villes du pays. | UN | 7 - بدأت الحملة الانتخابية في 16 حزيران/يونيه 2009 بظهور ملصقات ولوحات للمرشحين الرئيسيين في مختلف المدن في أرجاء البلد. |
Un autre représentant a loué ONU-Habitat pour ses travaux sur le changement climatique depuis la précédente session du Conseil d'administration, comme prévu dans le Programme pour l'habitat, et il s'est déclaré favorable à une démarche qui mettrait en réseau les villes du monde entier. | UN | وأثنى ممثل آخر على موئل الأمم المتحدة للعمل الذي اضطلع به بشأن تغير المناخ منذ الدورة السابقة لمجلس الإدارة، وفقاً لولايته المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل، وأعرب عن دعمه للنهج الداعي إلى إشراك المدن في الشبكات العالمية. |
ONU-Habitat a également participé aux travaux du groupe de travail sur les villes du Panel international du PNUE pour la gestion durable des ressources et contribué à son rapport intitulé < < City-level decoupling: urban resource flows and the governance of infrastructure transitions > > (Découplage au niveau des villes : flux de ressources urbains et gouvernance des réformes des infrastructures). | UN | كما عمل الموئل ضمن الفريق العامل المعني بالمدن التابع للفريق المعني بالموارد الدولية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأسهم في تقريره المعنون " الفصل على مستوى المدن بين تدفقات الموارد الحضرية وإدارة التحولات في البنية التحتية " . |
Durant la période susmentionnée, 37 visites familiales ont été organisées, à l'occasion desquelles 1 137 personnes ont pu se rendre dans les camps de Tindouf et 1 188 dans les villes du territoire situées à l'ouest du mur de sable. | UN | وخلال نفس الفترة، أُجريت 37 رحلة ذهابا وإيابا للقيام بزيارات عائلية، سافر خلالها 137 1 مستفيدا إلى مخيمات تندوف وسافر 188 1 مستفيدا إلى مدن في الإقليم تقع غرب الجدار الرملي. |