ويكيبيديا

    "les villes principales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدن الرئيسية
        
    Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    Avant cette date, les Juifs vivaient essentiellement dans les villes principales de Jérusalem, Hébron et Zéfat. UN وقبل ذلك، كان اليهود يعيشون أساساً في المدن الرئيسية مثل القدس والخليل وصفد.
    Il y a 20 points de vente locaux dans les villes principales. UN وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية.
    L'assujettissement de plus de 700 000 personnes aux couvre-feux dans les villes principales et le refus de laisser les villageois se rendre dans les villes, se sont traduits par chômage, la pauvreté, la malnutrition et les maladies. UN حيث أدى تعريض 000 700 شخص في المدن الرئيسية لحظر التجول المتكرر ومنع دخول أهالي القرى إلى المدن، إلى ارتفاع معدلات البطالة والفقر وسوء التغذية والمرض.
    Le marché de la location fonctionne surtout dans les villes principales vers lesquelles se produisent les mouvements migratoires, mais il n'existe aucune donnée précise sur le pourcentage ou le nombre de bâtiments à louer. UN ونشأت سوق تأجير المساكن، لا سيما في المدن الرئيسية التي يهاجر إليها السكان داخل البلد، ولا تتوفر بيانات دقيقة حول النسبة المئوية أو عدد البنايات المعروضة للإيجار.
    Étant donné la gravité des combats dans les villes principales et aux alentours et en raison de l'effondrement de l'ordre public, j'ai été obligé d'autoriser, pour des raisons de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les autres organismes humanitaires à retirer temporairement leur personnel international et à l'envoyer dans des pays voisins. UN ونظرا لضراوة القتال في المدن الرئيسية وما حولها وانهيار القانون والنظام، بات لزاما علـيﱠ، ﻷسباب أمنية، أن آذن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية بسحب موظفيها الدوليين بصورة مؤقتة إلى البلدان المجاورة.
    :: Encourager et planifier la création d'un réseau ferroviaire afghan, en la forme de boucle pour relier les villes principales de Kaboul, Mazar, Herat et Kandahar, et d'étoile pour relier les États voisins. UN :: تشجيع وتخطيط إقامة منظومة أفغانية للسكك الحديدية، سواء في شكل حلقة دائرية محلية من السكك الحديدية التي تربط بين المدن الرئيسية كابول ومزار الشريف وهرات وقندهار، أو في شكل شبكة للسكك الحديدية على هيئة نجمة لربط أفغانستان بالدول المجاورة.
    Environ 150 agents sont affectés aux enquêtes du Service des enquêtes criminelles de la police dans les localités les plus importantes, notamment les villes principales - Garowe, Bosaso, Qardho et Galkayo. UN 17 - يوجد حوالي 150 موظفا تسند إليهم التحقيقات بشعبة التحقيقات الجنائية لقوات الشرطة في المواقع الرئيسية، بما في ذلك المدن الرئيسية غاروى وبوساسو وقاردو وغالكايو.
    23. La situation générale sur le théâtre d'opérations devrait demeurer stable mais les réinstallations dans les zones peuplées par des minorités et dans les villes principales comme Brcko au cours des semaines et mois à venir pourraient donner lieu à des incidents. UN ٢٣ - على الرغم من أنه من المتوقع أن تظل الحالة العامة في مسرح اﻷحداث مستقرة، فإن عمليات إعادة التوطين في مناطق اﻷقليات وفي المدن الرئيسية مثل برشكو، يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث في اﻷسابيع واﻷشهر القادمة.
    11. Le HCR a réorganisé sa structure régionale sur le modèle de celle de la Mission de vérification de l'OSCE : il a décentralisé les points de distribution, qui se trouvent à présent dans les villes principales de Pec, Prizren et Mitrovica. UN ١١ - وأعادت مفوضية اللاجئين تنظيم هيكلها اﻹقليمي على نحو يتماشى مع هيكل بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إذ لم تعد نقاط التوزيع الموجودة في المدن الرئيسية بيتش وبريتسرين وميتروفيكا تابعة اﻵن للمركز، بعد إزالة المركزية.
    15. La pénurie de pièces de rechange, qui s'aggrave, a entraîné une détérioration de la maintenance du matériel médical moderne (électromécanique) utilisé dans les hôpitaux et les centres médicaux. S'ajoute à cela le manque de compétences techniques dont souffrent la plupart des hôpitaux et autres établissements de santé situés dans les villes principales ainsi que dans les villages. UN ٥١ - تدهور خدمات الصيانة والنقص المتزايد لقطع الغيار اللازمة والمعدات والتجهيزات الطبية الحديثة المتطورة )الكهروميكانيكية( المستخدمة في المستشفيات والمراكز العلاجية والطبية، باﻹضافة إلى النقص في الخبرات الفنية المتخصصة في معظم المستشفيات والمجمعات الصحية وغيرها من المرافق الصحية والعلاجية العامة، المنتشرة في المدن الرئيسية والقرى واﻷرياف في أنحاء البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد