Les membres associés sont des villes dont les populations ont une affinité historique et culturelle avec les villes qui sont membres de plein droit. | UN | الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة. |
Les problèmes d'inclusion sont également très prononcés dans les villes qui accueillent des communautés diverses et des migrants. | UN | وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين. |
Le tableau 5 indique les villes qui ont été le plus durement touchées par le chômage apparent ces cinq dernières années. | UN | وفي الجدول ٥ معلومات حول المدن التي سجلت أعلى معدلات البطالة خلال السنوات الخمس المنصرمة. |
les villes qui mettent en œuvre la budgétisation participative ou qui entreprennent de décentraliser l'administration et le processus décisionnel grâce à des initiatives démocratiques expérimentent de nouvelles stratégies d'amélioration du logement et des conditions de vie des pauvres. | UN | والمدن التي تأخذ بأسلوب الميزنة التشاركية أو تأخذ باللامركزية في الإدارة وبأسلوب صُنْع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية هي التي توجد فيها نهج ابتكارية لتحسين ظروف سكن ومعيشة الفقراء. |
Toutefois, les villes qui connaissent la plus forte croissance sont aussi celles qui disposent d'un système d'enseignement qui a souvent du mal à satisfaire la demande de la population existante et qui restreint donc l'accès des nouveaux arrivants ou ne leur offre que des programmes de mauvaise qualité. | UN | بيد أن معظم النمو الحضري يحدث في البلدات والمدن التي تلبي فيها نظم التعليم عموما بشق الأنفس مطالب السكان الحاليين وتصبح الفرص المتاحة للقادمين الجدد محدودة أو منخفضة المستوى. |
L'organisation a participé en tant qu'organisation internationale non gouvernementale à l'examen des demandes formulées par les villes qui souhaitent faire partie du Réseau. | UN | واشتركت المنظمة بوصفها منظمة دولية غير حكومية في استعراض الطلبات المقدمة من المدن التي ترغب في الانضمام إلى الشبكة. |
Il y a là, cependant, un important élément de flexibilité, dans la mesure où les villages ou les villes qui estiment avoir été placés à tort d'un côté ou de l'autre de la frontière provisoire pourront obtenir que leur situation soit réexaminée. | UN | بيد أن ذلك يتيح بالفعل قدرا هاما من المرونة وسيكون بإمكان القرى أو المدن التي تشعر أنها وضعت على سبيل الخطأ على أحد جانبي الحدود أن تحصل على مراجعة مواقعها. |
Le Bureau du Procureur général avait prévu de créer des unités et des groupes de travail spécialisés pour les villes qui totalisaient le plus d'infractions de ce genre et de telles entités existaient dans cinq localités. | UN | وذكرت أن مكتب المحامي العام قد وضع خططاً لإنشاء وحدات وفرق ذات أغراض خاصة في المدن التي تحدث فيها الجريمة الجنسية بمعدل مرتفع؛ وتؤدي خمس منها أعمالها بالفعل. |
Dans les villes qui ne sont ni bien planifiées ni bien administrées, il se pourrait bien que les risques pour la salubrité de l'environnement augmentent, que les écosystèmes soient bouleversés, que la pollution de l'air et de l'eau s'aggrave et que les ressources naturelles s'épuisent; | UN | ويرَّجح أن تشهد المدن التي لا تتسم بجودة التخطيط والتنظيم تزايد المخاطر الصحية البيئية واضطراب النُظم البيئية وتفاقم مشكلة تلوث الهواء والمياه واستنزاف الموارد الطبيعية؛ |
Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. | UN | هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي. |
les villes qui ont pris des décisions majeures pour réduire la pollution atmosphérique liée aux transports ont introduit des mesures novatrices, en imposant par exemple le remplacement du diesel par du gaz naturel comprimé, en instituant une taxe d'embouteillage ou en proposant d'autres modes de transport. | UN | وأدخلت المدن التي اتخذت خطوات حاسمة تجاه خفض تلوث الهواء ذي الصلة بالنقل، تدابير مبتكرة من قبيــــل استبدال وقـــود الديــزل بالغاز الطبيعي المضغوط أو فرض رسوم ازدحام أو إيجاد بدائل للنقل العام. |
Le programme des VNU a également étudié avec les villes qui sont candidates pour accueillir les Jeux olympiques la possibilité de maximiser le bénévolat à cette occasion. | UN | 79 - كما استطلع البرنامج مع المدن التي تزمع استضافة دورات الألعاب الأوليمبية إمكانية تعظيم دعم المتطوعين لهذه الدورات. |
les villes qui collaborent dans le cadre d'organisations telles que Villes pour la protection du climat, qui comptait plus de 500 villes membres dans le monde, avaient donné la preuve qu'elles pouvaient faire bouger les choses. | UN | وأن المدن التي تعمل معاً داخل منظمات مثل المدن من أجل حماية المناخ، والتي تضم أكثر من 500 مدينة عضواً من جميع أنحاء العالم، قد أثبتت أنها يمكن أن تحدث فرقاً. |
Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. | UN | تجمع هذه المبادرة بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، بدءاً من الأفراد ووصولاً إلى الحكومات، لبذل كل ما بوسعها للقضاء على الفقر على الصعيدين المحلي والدولي. |
Les opportunités de mieux comprendre la dynamique des zones urbaines étaient nombreuses, mais tout aussi nombreuses étaient les situations tragiques observées dans les villes, qui abritaient plus de la moitié de l'humanité. | UN | وقال إن هناك فرصاً عديدة لتحسين فهم ديناميات المناطق الحضرية، ولكن المآسي في المدن التي يعيش فيها أكثر من نصف البشر عديدة هي الأخرى. |
Les actes de violence délibérés suivis de mesures de rétorsion sont à présent fréquents dans les villes qui, jusqu'à l'hiver, avaient été remarquablement épargnées par la violence, même au moment de l'afflux de personnes déplacées dans des zones urbaines dont les ressources sociales étaient déjà insuffisantes. | UN | ويتكرر اﻵن حدوث أعمال عنف محسوبة تعقبها تدابير انتقامية في المدن التي كانت، حتى فصل الشتاء، خالية من العنف بشكل ملحوظ، حتى خلال تدفق المشردين داخليا إلى المناطق الحضرية التي كانت مواردها الاجتماعية تتحمل فوق طاقتها أصلا. |
75. Le terme " urbain " recouvre au Soudan les villes qui ont des services de santé et d'éducation et qui peuvent offrir des activités sociales et des installations techniques modernes plus perfectionnées que dans les zones rurales. | UN | ٥٧- بحسب التعاريف الوطنية فإن المناطق الحضرية تعني المدن التي تتوفر بها الخدمات الصحية والتعليمية واﻷنشطة الاجتماعية بصورها الحديثة مع مواكبة التطورات التكنولوجية المتقدمة جدا عنها في الريف. |
les villes qui ont été planifiées à l'avance, à l'échelle et par étapes, étaient mieux positionnées pour s'équiper en systèmes d'approvisionnement en eau qui pouvaient anticiper et faire face de manière efficace à l'impact de la croissance. | UN | والمدن التي تخطط مقدما، لتسع حجما كبيرا ينفذ على مراحل، تكون في وضع أفضل من حيث قدرتها على توفير شبكات للإمداد بالمياه، قادرة على توقع أثر النمو والتصدي بفاعلية لما يترتب عليه. |
Néanmoins, les conclusions du Bureau ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation. L'équipe d'inspection aurait dû rassembler des informations auprès de sources plus diverses, comme les gouvernements, les communautés et les villes qui bénéficient des activités du Centre. | UN | ولكنه يرى أن النتائج التي توصل إليها تقرير المكتب لم تعط صورة وافية للموقف، وأنه كان ينبغي لفريق التفتيش أن يجمع معلوماته من مصادر أكثر تنوعا، مثل الحكومات، والمجتمعات المحلية، والمدن التي استفادت من عمل المركز. |
les pénuries d'eau et les villes qui connaissent des pénuries d'eau critiques; | UN | (ج) نقص المياه، والمدن التي تعاني أزمات مائية حرجة؛ |
7. Soutiennent les mesures prises par les pouvoirs publics ou le secteur privé pour désinvestir des entreprises participant à la production et au déploiement d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, et félicitent les Gouvernements néo-zélandais et norvégien et les villes qui ont pris de telles mesures de désinvestissement; | UN | 7 - ويدعمون الإجراءات المتخذة من قبل الحكومات أو المستثمرين الخاصين لتحويل الأموال من الشركات المساهمة في تصنيع ونشر الأسلحة النووية وسبل إيصالها، ويشيدون بحكومتي النرويج ونيوزيلندا والمدن التي اتخذت إجراءات التحويل تلك؛ |