Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
les violations des droits de l'homme restent généralement impunies. | UN | ولا توجد هناك مساءلة تذكر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
À cette fin, elle a exhorté le Conseil à faire comprendre clairement que les violations des droits de l'homme ne resteront pas impunies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعت المجلس إلى إرسال رسالة لا لبس فيها مؤداها أن انتهاكات حقوق الإنسان لن تفلت من العقاب. |
Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme que continuent de commettre toutes les parties au conflit au Soudan, | UN | وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان، |
les violations des droits de l'homme recensées par ces organisations font l'objet de la deuxième partie du présent rapport. | UN | وسجل انتهاكات حقوق اﻹنسان، الذي جمعته هذه المنظمات، يشكل اﻷساس الذي يقوم عليه الجزء الثاني من هذا التقرير. |
À l'heure actuelle, les violations des droits de l'homme sont devenues monnaie courante, même dans les pays développés. | UN | ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم. |
Toutefois, le Gouvernement a sanctionné sévèrement les violations des droits de l'homme. | UN | لكنه قال إن الحكومة اتخذت إجراءات صارمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle peut enquêter sur les violations des droits de l'homme et offrir des recours. | UN | ويمكن للجنة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولها صلاحية توفير سبل الانتصاف. |
les violations des droits de l'homme sont courantes. | UN | وباتت انتهاكات حقوق الإنسان من الأمور المألوفة يوميا. |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'au cours de l'année écoulée les violations des droits de l'homme ont atteint des proportions épidémiques. | UN | ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي. |
Nous croyons que la communauté internationale devra dorénavant juger les violations des droits de l'homme en toute objectivité. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
Je tiens à le répéter : les violations des droits de l'homme constituent le signal avant-coureur le plus sûr d'un danger imminent. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر أن انتهاكات حقوق الانسان هي أكثر علامات اﻹنذار المبكر وضوحا ومصداقية للدلالة على خطر ناشئ. |
Nous disposons aujourd'hui des bases institutionnelles pour permettre à la société colombienne de surmonter les violations des droits de l'homme. | UN | واليوم، لدينا اﻷسس القانونية لكفالة تغلب مجتمع كولومبيا على انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En outre, les violations des droits de l'homme qui se poursuivent au Kosovo, dans le Sandjak et la Voïvodine, devront aussi être prises en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان في كوسفو، وساندياك، وفويفودينا. |
Les problèmes sécuritaires et politiques ne pourront être réglés que si des mesures énergiques sont prises pour lutter contre les violations des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن تسوية المسائل السياسية والأمنية أو إنهاؤها إلا إذا جرى تناول هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة حاسمة. |
À ce jour, 70 préposés ont été déployés dans tout le pays pour recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | وحتى الآن، تمّ نشر 70 من آخذي الإفادات على الصعيد الوطني لجمع المعلومات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها. |
Par conséquent, la lutte doit continuer contre les ennemis historiques du peuple sud-africain, tels que la misère, l'injustice et les violations des droits de l'homme. | UN | لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
C'est faire preuve d'un cynisme extrême que d'ignorer complètement les violations des droits de l'homme et les atrocités commises par les forces croates et musulmanes. | UN | إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية. |
les violations des droits de l'homme sont omniprésentes et quotidiennes, en particulier dans des zones de conflit. | UN | إن اﻹساءات لحقوق اﻹنسان لا تزال منتشرة وهي تمارس يوميا، ولا سيما في مناطق تشهد حالات صراع. |
Leur principale tâche est de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la population contre les violations des droits de l'homme et pour mettre en marche le processus menant à un acte d'autodétermination. | UN | وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير. |
Il a en outre été contacté par des personnes concernées par les violations des droits de l'homme en Iran. | UN | وتلقى أيضا تقارير من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إيران. |
Profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Abkhazie (Géorgie), en particulier par les violences fondées sur l'appartenance ethnique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في أبخازيا، جورجيا، وبخاصة العنف القائم على الانتماء العرقي، |
Elle condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les atteintes à ces droits, et demande que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et d'autres crimes soient traduits en justice. | UN | وتدين اللجنة كل الانتهاكات أو التجاوزات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وتطالب بأن يقدم إلى المحاكمة كل من ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان وجرائم أخرى. |