Si elles n'empêchent pas toujours les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, les institutions démocratiques n'en garantissent pas moins sa protection et offrent un environnement permettant l'exercice de ce droit. | UN | وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية لا تمنع جميع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، فإنها تقدم ضمانات لحماية هذا الحق، فضلاً عن أنها تهىء البيئة المناسبة لممارسته. |
Elle se félicite encore une fois de cette importante collaboration, sachant en particulier que, de par leur nature même, les violations du droit à la liberté de religion ou de conviction s'accompagnent souvent de violations d'autres droits de l'homme. | UN | وترحب مرة أخرى بهذا التعاون الهام، لا سيما وأن انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد كثيراً ما تقترن، بحكم طبيعتها، بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
Elle salue une fois de plus l'importance de cette collaboration, en tenant particulièrement compte du fait que les violations du droit à la liberté de religion ou de conviction s'accompagnent souvent de violations des droits de l'homme. | UN | كما ترحب المقررة الخاصة مرة أخرى بهذا التعاون الهام، ولا سيما بالنظر إلى كون انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد تقترن في معظم الأحيان بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
33. les violations du droit à la liberté religieuse constituent une autre manifestation de la négation du droit à la liberté d'opinion. | UN | 33- تشكل انتهاكات الحق في الحرية الدينية مظهراً آخر من مظاهر نكران الحق في حرية الرأي. |
6. Constate que la législation ne suffit pas à elle seule à empêcher les violations des droits de l'homme, notamment les violations du droit à la liberté de religion ou de conviction; | UN | ٦ - تدرك أن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
18. Le Bureau a continué de suivre les violations du droit à la liberté d'expression, notamment des journalistes. | UN | 18- وواصل المكتب رصد انتهاكات الحق في حرية التعبير، لا سيما فيما يتعلق بالصحفيين. |
52. L'expert indépendant est très préoccupé par les violations du droit à la liberté de réunion au Burundi. | UN | 52- ويساور الخبيرَ المستقل قلق شديد بشأن انتهاكات الحق في حرية تنظيم الاجتماعات في بوروندي. |
Dans d'autres cas, les violations du droit à la liberté de religion et de conviction résultent de conflits opposant divers groupes ethniques ou nationaux, comme en témoignent les destructions de sites religieux dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي حالات أخرى تؤدي انتهاكات الحق في حرية الديانة والمعتقد الى منازعات بين مختلف الجماعات الاثنية أو الوطنية كما يبرهن على ذلك تدمير اﻵثار الدينية في يوغوسلافيا السابقة. )السيد بيغار، ايرلندا( |
31. Enfin, en dernière position, se trouvent les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression sans doute dans la mesure où ce droit ne relève pas exclusivement du mandat du Rapporteur spécial mais interfère parfois dans le domaine religieux. | UN | ١٣- وفي النهاية تأتي في المرتبة اﻷخيرة، انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، وقد يرجع ذلك الى أن هذا الحق لا يدخل في ولاية المقرر الخاص وحدها بل يتداخل أحيانا في المجال الديني. |
287. Le Comité est gravement préoccupé par les violations du droit à la liberté d'expression, comme le montrent l'adoption d'un certain nombre de décrets suspendant des journaux ainsi que l'arrestation arbitraire, la mise en détention et le harcèlement de directeurs de journaux ou de journalistes. | UN | ٢٨٧ - وشعرت اللجنة بالقلق البالغ إزاء انتهاكات الحق في حرية الرأي كما تدل على ذلك بعض القوانين التي توقف الصحف وكذلك الاعتقالات التعسفية والاحتجازات والمضايقات التي يتعرض لها مديري الصحف أو الصحفيين. |
64. Enfin, en dernière position, se trouvent les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression sans doute dans la mesure où ce droit ne relève pas du mandat du Rapporteur spécial mais interfère parfois dans le domaine religieux. | UN | ٦٤ - وفي النهاية، تأتي في المرتبة اﻷخيرة انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، وذلك، دون شك، ﻷن هذا الحق لا يدخل ضمن ولاية المقرر الخاص، ولكنه يتداخل أحيانا مع المجال الديني. |
Cette obligation englobe également celle d'instaurer des dispositifs visant à prévenir les violations du droit à la liberté d'expression, notamment en garantissant que la législation nationale en vigueur respecte leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme et soit mise en œuvre de manière efficace. | UN | كما يشمل الالتزام بتهيئة الظروف المواتية لمنع انتهاكات الحق في حرية التعبير، بطرق من بينها كفالة امتثال التشريعات الوطنية ذات الصلة لما يقع على الدول من التزامات دولية في مجال حقوق الإنسان وكفالة التنفيذ الفعال لتلك التشريعات. |
9. L'analyse des informations toujours plus nombreuses communiquées au Rapporteur spécial fait apparaître clairement que les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression restent un phénomène largement répandu dans toutes les régions du monde. | UN | 9- واتضح من تحليل القدر المتزايد من المعلومات الموجهة إلى المقرر الخاص أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير لا تزال تشكل ظاهرة واسعة الانتشار في شتى أرجاء العالم. |
Cependant, les violations du droit à la liberté d'expression, les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias, les syndicalistes et de façon générale contre tous ceux qui osent exprimer une opinion dissidente, continuent de se produire dans toutes les régions et tous les pays, quel que soit leur système, et revêtent différentes formes. | UN | غير أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام والنقابيين، وبشكل عام كل الذين يجرؤون على التعبير عن رأيهم المخالِف، لا تزال تحدث في كافة المناطق والبلدان، أياً كان نظامها، وتتجلى في أشكال وأنماط متعددة. |
50. Le Rapporteur spécial est convaincu que les institutions démocratiques, si elles ne permettent pas d'empêcher toutes les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, offrent des garanties pour la protection de ce droit ainsi qu'un environnement propice à son exercice. | UN | 50- ويؤمن المقرر الخاص أن المؤسسات الديمقراطية، وإن كانت غير قادرة على منع جميع انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، توفر ضمانات لحماية هذه الحق، فضلاً عن أنها تهيئ البيئة المناسبة لممارسته. |
a) Recenser plus systématiquement les violations du droit à la liberté d'expression artistique et de création; | UN | (أ) توثيق انتهاكات الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين على نحو أكثر منهجيةً؛ |
109.133 Faire en sorte que les violations du droit à la liberté d'expression commises par des agents des organes chargés de faire appliquer la loi donnent lieu à des enquêtes indépendantes, efficaces et rapides; veiller à ce que leurs auteurs aient à rendre des comptes; et offrir une réparation aux victimes (Suède); | UN | 109-133 ضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة وسريعة في انتهاكات الحق في حرية التعبير التي يرتكبها موظفون مكلفون بواجبات إنفاذ القانون، ومحاسبة المسؤولين عن ذلك؛ وإنصاف الضحايا (السويد)؛ |
287. Le Comité est gravement préoccupé par les violations du droit à la liberté d'expression, manifestées par l'adoption d'un certain nombre de décrets suspendant des journaux et par l'arrestation arbitraire, la mise en détention et le harcèlement de directeurs de journaux ou de journalistes. | UN | ٢٨٧ - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء انتهاكات الحق في حرية التعبير، وتتجلى هذه الانتهاكات في إصدار عدد من المراسيم التي تقضي بتعليق صدور الصحف، وفي إلقاء القبض تعسفا على رؤساء تحرير الصحف أو الصحفيين واحتجازهم ومضايقتهم. |
Les travaux de M. Jalilov étaient principalement axés sur les violations du droit à la liberté religieuse, et en particulier sur les persécutions des musulmans indépendants dans la région de Kachkadaria, en Ouzbékistan. | UN | 4- ويركز عمل السيد جليلوف على انتهاكات الحق في الحرية الدينية، لا سيما اضطهاد المسلمين المستقلين في منطقة كاشكاداريا في أوزبكستان. |
6. Constate que la législation ne suffit pas à elle seule à empêcher les violations des droits de l'homme, notamment les violations du droit à la liberté de religion ou de conviction; | UN | ٦ - تدرك أن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |