ويكيبيديا

    "les violations les plus graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطر انتهاكات
        
    • أخطر الانتهاكات
        
    • أشد انتهاكات
        
    • أفظع انتهاكات
        
    • الانتهاكات خطورة
        
    Le plan du Secrétaire général prévoit la mise en place d'un mécanisme rigoureux de surveillance et de communication de l'information concernant les violations les plus graves des droits de l'enfant. UN وتشمل مجموعة مقترحات الأمين العام إنشاء آلية مُحكمة لرصد أخطر انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها.
    Dans l'histoire, c'est à la suite des tribunaux militaires et des lois spéciales que les violations les plus graves des droits de l'homme ont été commises. UN ومن الناحية التاريخية، حدثت أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان نتيجة للمحاكم العسكرية والقوانين الخاصة.
    Les crimes internationaux sont les violations les plus graves du droit international, qui entraînent une perte ou représentent une menace pour la communauté internationale tout entière. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Dans le présent rapport, le Groupe d'experts se concentre sur les cas qui, à son avis, constituent les violations les plus graves. UN ويركز الفريق، في هذا التقرير، على الحالات التي يرى أنها تشكل أخطر الانتهاكات.
    Les recrutements d'enfants utilisés ensuite pour les hostilités restent parmi les violations les plus graves dans les régions touchées par un conflit. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Tout d'abord, personne ne conteste la nécessité de réduire, puis d'éliminer les violations les plus graves des droits de l'homme. UN أولا، هناك حاجة لا جدال فيها إلى تقليل أشد انتهاكات حقـوق الانســان خطــورة تمهيــدا ﻹزالتهـا.
    L'histoire récente montre que c'est aujourd'hui dans le cadre des conflits de caractère non international que se produisent les violations les plus graves du droit international. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي.
    Il faut être parfaitement conscients de cet enjeu et du fait que les violations les plus graves de ces droits ne sont pas toujours directement imputables à des pouvoirs étatiques. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون هناك وعي كامل بهذا الأمر وبأن أخطر انتهاكات لهذه الحقوق لا يمكن أن تُعزى إلى الدول، بصورة مباشرة.
    Il serait extrêmement souhaitable que la conférence adopte une déclaration et un programme d'action formulant des recommandations concrètes touchant les moyens de mieux lutter contre le racisme et la discrimination raciale qui comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme. UN وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale constituent les violations les plus graves des droits de l'homme, étant donné que, dans le cas du racisme, les victimes sont dans l'ignorance la plus complète des sentiments des racistes et du danger qui les guette et qui peut très bien leur faire perdre la vie. UN وتمثل هذه اﻷشكال المعاصرة أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الضحايا، في حالة العنصرية، يجهلون تماماً مشاعر العنصريين والخطر الذي يحدق بهم والذي يمكن أن يودي بحياتهم.
    Sans toutefois aborder ici les causes de la crise actuelle au Kosovo – à laquelle une solution politique devra être trouvée – le Rapporteur spécial rappelle que les menaces contre la vie et la sécurité des personnes constituent les violations les plus graves des droits de l’homme. UN ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La communauté internationale devrait rechercher de nouvelles idées et méthodes visant à prévenir les violations les plus graves des droits de l'homme et renforcer le rôle des Nations Unies dans ce très important domaine. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن أفكار وأساليب جديدة لمنع أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام جدا.
    les violations les plus graves des droits de l'homme commises dans l'histoire du Burundi restent impunies; neuf ans après l'Accord d'Arusha, les mécanismes de justice et de transition ne sont pas encore en place. UN ولا تزال أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ بوروندي في انتظار المحاسبة عليها؛ ولا تزال آليات العدالة الانتقالية في انتظار إنشائها بعد مرور 9 سنوات على إبرام اتفاق أروشا.
    Il estime que, dans son cas, l'État partie a opéré, dans ses observations, un choix sélectif des faits en passant de 1987 à 1996, alors que les violations les plus graves se sont déroulées en 1991. UN ويعتبر صاحب الشكوى في حالته، أن الدولة الطرف قد قامت، في ملاحظتها، باختيار انتقائي للوقائع وذلك بالقفز من عام 1987 إلى عام 1996، في حين أن أخطر الانتهاكات ارتُكبت عام 1991.
    les violations les plus graves ont été signalées à Kinshasa et dans le Kasaï oriental. UN وأُبلغ عن حدوث أخطر الانتهاكات في كينشاسا وكاساي الشرقية.
    Il importe de faire jouer les mécanismes nécessaires en vue d'enquêter sur les violations les plus graves et d'en traduire les auteurs en justice. UN ويجب التركيز على وضع آليات للتحقيق في أخطر الانتهاكات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    La MONUC devrait être un instrument de lutte contre l'impunité, sans exception et devrait en particulier dénoncer les violations les plus graves commises lors des dernières vagues d'affrontements. UN وينبغي أن تكون البعثة أداة لمكافحة الإفلات من العقاب، بدون استثناء، مع مهمة محددة، هي الإبلاغ عن أخطر الانتهاكات المرتكبة أثناء الموجات الأخيرة من القتال.
    Il doit y avoir une certaine forme de responsabilité pour les violations les plus graves du droit international qui ont eu lieu à l'époque. UN ولا بد من وجود نوع من المساءلة إزاء أخطر الانتهاكات للقانون الدولي.
    C'est là l'une des principales considérations à l'origine de la décision du Bureau du Procureur de donner la priorité à l'instruction des dossiers concernant les violations les plus graves du droit international humanitaire et à la poursuite des responsables présumés desdites violations. UN وكان هذا واحدا من الاعتبارات الرئيسية وراء قرار المكتب إعطاء اﻷولوية للتحقيق في أخطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ومع من يكونون مسؤولين عنها في نهاية المطاف.
    Une délégation a fait observer que les violations les plus graves du droit des femmes à la liberté de la personne étaient l'avortement délibéré pratiqué pour les foetus de sexe féminin, les ventes d'organes, les mutilations des fillettes et la traite à des fins de prostitution. UN وقال أحد الوفود إن أشد انتهاكات حق المرأة في مجال تقرير المصير يتمثل في الاجهاض المتعمد للجنين اﻷنثى وبيع اﻷعضاء البشرية وتشويه خلقة الطفلات وبيع الفتيات ﻷغراض البغاء.
    Il est incroyable d'entendre ceux qui commettent les violations les plus graves en la matière parler des droits de l'homme. UN ومن غير المعقول أن من يرتكبون أفظع انتهاكات لحقوق اﻹنسان شهدها العالم على اﻹطلاق يتكلمون عن هذه الحقوق.
    Dans ces deux pays, les efforts visant à mettre en place des mécanismes judiciaires pour poursuivre les violations les plus graves viennent compléter les travaux des commissions. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد