Les faits décrits ci-dessus constituent les violations massives des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement en Éthiopie. | UN | وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية. |
Ils ont également exprimé leur profonde inquiétude devant les violations massives des droits de l'homme qui se produisent en Haïti. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي. |
La consolidation d'une justice universelle est nécessaire pour éliminer les violations massives des droits de l'homme, les génocides et les crimes contre l'humanité. | UN | إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
L'impunité encourage et perpétue les violations massives des droits de l'homme. | UN | أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان. |
III. les violations massives DES DROITS DE L'HOMME 23-36 | UN | ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان 23-36 9 |
2. Condamne énergiquement les violations massives et extrêmement graves des droits de l'homme, dont le Gouvernement iraquien est responsable et auxquelles le Rapporteur spécial s'est référé dans ses récents rapports, en particulier : | UN | ٢ - تعرب عن ادانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطــورة، التــي تتحمــل حكومة العراق المسؤولية عنها وأشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما: |
L'Assemblée générale doit dénoncer les violations massives des droits de l'homme, y compris au Soudan. | UN | والجمعية العامة يجب عليها أن تبدي اعتراضها على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يقع منها في السودان. |
De même, les violations massives des droits de l'homme en Palestine, au Cachemire et au Kosovo posent de sérieux défis à la paix et à la sécurité régionales. | UN | وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في فلسطين وكشمير وكوسوفو تفرض تحديات خطيرة على السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
Je tiens à rappeler que les violations massives des droits de l'homme au Kosovo, qui durent depuis longtemps déjà, ont pris des proportions inquiétantes au cours des dernières années. | UN | وأود أن أذكر بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو لا تزال مستمرة منذ فترة طويلة، غير أنه في السنوات القلائل الماضية اتخذت أبعادا مأساوية. |
La pauvreté n'empêche pas le Gouvernement du Nicaragua de condamner les violations massives des droits de l'homme dont Cuba est le théâtre. | UN | والفقر لا يمنع حكومته من إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Ce processus encourageait la dénonciation des abus et fournissait une alerte rapide contre les violations massives des droits de l'homme. | UN | فهي تشجع على إدانة الانتهاكات وتتيح الإنذار المبكر من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En 2005, l'Instance Équité et Réconciliation avait été créée au Maroc afin d'enquêter sur les violations massives des droits de l'homme commises par le passé. | UN | وفي عام 2005، أنشأ المغرب هيئة الإنصاف والمصالحة من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الماضية لحقوق الإنسان. |
Les États ont, à l'intérieur de leurs frontières, la responsabilité de protéger les personnes contre les violations massives du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | فالدول مسؤولة داخل حدودها عن حماية الناس من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il faut espérer que cette nouvelle instance mènera des enquêtes sur les violations massives des droits de l'homme, notamment sur les premiers cas. | UN | ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها. |
Nous demandons à tous les Etats qui se sont joints à nous pour condamner les violations massives des droits de l'homme en Bosnie ces deux dernières années de se joindre à nous pour assurer l'efficacité du Tribunal chargé de juger des crimes de guerre. | UN | ونحن نطلب من جميع الدول التي شاركتنا في إدانة الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان في البوسنة خلال العامين الماضيين أن تشاركنا في تأكيد فعالية محكمة جرائم الحــــرب. |
Nous avons déjà été témoins de la marginalisation du Conseil de sécurité plus tôt cette année, lorsqu'il a été paralysé par les violations massives des droits de l'homme au Kosovo. | UN | وقد شهدنا تهميش مجلس الأمن في وقت سابق من هذه السنة، عندما وقف مشلولا في وجه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
2. Condamne énergiquement les violations massives des droits de l'homme, d'une extrême gravité, dont le Gouvernement iraquien est responsable et auxquelles le Rapporteur spécial s'est référé dans ses rapports récents, en particulier : | UN | ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما: |
les violations massives de ces droits qui n'ont cessé d'être signalées et la situation d'urgence humanitaire qui règne au Darfour ont continué d'être on ne peut plus préoccupantes. | UN | ولا يزال تواتر التقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتكشُّف أبعاد حالة الطوارئ الإنسانية في دارفور يشكلان مثار قلق خطير. |
Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. | UN | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |
Consterné par les violations massives, par Israël, des droits de l'homme des Libanais, qui ont occasionné le massacre de milliers de civils, des traumatismes, d'importants dégâts aux ouvrages civils, le déplacement d'un million de personnes et l'exode de réfugiés fuyant les bombardements et les tirs d'artillerie massifs visant la population civile, | UN | وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين، |
Cela contribuerait à rendre les génocides et les violations massives des droits de l'homme impossibles à l'avenir. | UN | ومن شأن تلك الخطوة المساهمة في جعل الإبادة الجماعية والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان أمرا مستحيلا في المستقبل. |
Gravement préoccupée par la tragédie dont les territoires de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont le théâtre et par les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui continuent d'être commises dans la plus grande partie de ces territoires, notamment dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري في أراضي البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، واستمرار حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان في معظم أنحاء هذه اﻷراضي، وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون، |
les violations massives des droits de la femme proviennent de la violence sexuelle utilisée pendant les conflits armés qui se déroulent encore dans ce pays. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق المرأة تتمثل في الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب أثناء الصراعات المسلحة التي لا تزال دائرة في هذا البلد. |
Nous estimons que les violations massives ou systématiques des droits fondamentaux de la personne humaine portent atteinte à la communauté internationale dans son ensemble, créent des obligations erga omnes et engendrent l'obligation d'enquêter de manière exhaustive sur les faits. | UN | فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة. |
Une attention particulière doit en outre être accordée à la lutte contre le racisme, la traite d’êtres humains et les violations massives des droits de l’homme, y compris les exécutions arbitraires, la torture et les disparitions involontaires. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بمكافحة العنصرية، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنفيذ حكم اﻹعدام بشكل تعسفي، والتعذيب، والاختفاء القسري. |
Par exemple, nous convenons sans réserve que les violations massives et systématiques des droits de l'homme, où qu'elles aient lieu, ne sauraient être tolérées ou pardonnées. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن نقر تماما بأنه لا ينبغي تحمل الانتهاكات الضخمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان، أو التغاضي عنها، حيثما تحدث. |
La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |