ويكيبيديا

    "les violations persistantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المستمرة
        
    • استمرار انتهاكات
        
    • استمرار انتهاك
        
    • استمرار الانتهاكات
        
    • للانتهاكات المستمرة
        
    • الانتهاكات الطويلة الأمد
        
    • واستمرار انتهاكات
        
    Le Conseil a condamné énergiquement les violations persistantes du droit international dans les territoires occupés. UN وأدينت بشدة الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة.
    :: Complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; UN :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم
    Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, UN وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه،
    les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. UN ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة.
    Les membres du Conseil ont condamné les violations persistantes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux camps. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاك الجانبين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Consciente des graves dangers que soulèvent les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève ainsi que des responsabilités qui en découlent, UN وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها،
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره،
    Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, UN وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه،
    Préoccupée par les violations persistantes des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels à travers le monde, UN وإذ تقلقها الانتهاكات المستمرة للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية في شتى أنحاء العالم،
    les violations persistantes de leurs droits et le fait qu'ils ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources les ont empêchés de réaliser les normes minimales nécessaires pour une vie dans la dignité. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    Je constate avec une inquiétude croissante que la poursuite de l'affrontement au Kosovo, y compris les violations persistantes du cessez-le-feu, ont entraîné une nette aggravation de la situation. UN وإنني أشعر بقلق متزايد ﻷن استمرار المواجهة في كوسوفو، بما في ذلك الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار، تؤدي إلى تفاقم الحالة بشكل جسيم.
    20. UNAVEM III a continué à suivre la situation des droits de l'homme et à enquêter sur les violations persistantes dans ce domaine. UN ٢٠ - وواصلت البعثة رصد حالة حقوق اﻹنسان والتحقيق في الانتهاكات المستمرة التي تقع في هذا المجال.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي.
    La situation économique difficile de ce pays, si sérieuse soit-elle, ne justifie pas les violations persistantes des droits de la personne. UN فالحالة الاقتصادية الصعبة في هذا البلد، مهما بلغت خطورتها، لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les membres du Conseil ont condamné les violations persistantes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux camps. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يرتكبها الجانبان على السواء.
    Ils ont salué les efforts déployés par l'IGAD, mais se sont dits préoccupés par les violations persistantes de l'accord de cessation des hostilités et par la lenteur de la mise en œuvre du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. UN ورحب الأعضاء بالجهود التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكنهم أبدوا قلقهم إزاء استمرار انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية، وبطء تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    L'OUA s'est déclarée profondément préoccupée par les violations persistantes du cessez-le-feu et a exhorté les parties à respecter les accords de cessez-le-feu. UN وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتهاك وقف إطلاق النار وناشدت الطرفين التقيد باتفاقات وقف إطلاق النار.
    vi) les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes; UN ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف الجنساني؛
    :: les violations persistantes et inacceptables des libertés et des droits fondamentaux des peuples autochtones; UN :: استمرار الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l’homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره،
    les violations persistantes commises par l'Armée royale marocaine, au nombre de huit durant la période considérée précédente, ont été portées à neuf. UN وزاد عدد الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبها الجيش الملكي المغربي من ثمانية انتهاكات، خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، إلى تسعة انتهاكات.
    Se déclarant profondément préoccupé par l'insécurité et la violence croissantes au Darfour, la situation humanitaire catastrophique, les violations persistantes des droits de l'homme et les violations répétées du cessez-le-feu, et réaffirmant à cet égard que toutes les parties sont tenues d'honorer les engagements mentionnés dans ses précédentes résolutions sur le Soudan, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف وانعدام الأمن بصورة متزايدة في دارفور وتردي الحالة الإنسانية واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان وتكرر خروقات وقف إطلاق النار وإذ يكرر في هذا الصدد تأكيد أن من واجب جميع الأطراف تنفيذ الالتزامات المشار إليها في قراراته السابقة المتعلقة بالسودان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد