ويكيبيديا

    "les violations répétées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المتكررة
        
    • بالانتهاكات المتكررة
        
    • استمرار انتهاكات
        
    • والانتهاكات المتكررة
        
    • تكرار انتهاك
        
    • مع المتمادين في
        
    • الانتهاكات الإسرائيلية المتكررة
        
    Profondément préoccupée par les violations répétées des droits de l'homme en Afghanistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان،
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    De plus, les violations répétées par cette organisation de l'espace aérien cubain ont été clairement reconnues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى الاعتراف صراحة بالانتهاكات المتكررة للمجال الجوي الكوبي.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les violations répétées des sanctions et ont exprimé leur soutien à l'action du Comité et aux initiatives de son président. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها.
    Constatant les violations répétées des engagements pris entre les filles et les fils de Centrafrique, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    La France condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, où les autorités refusent toute évolution vers la démocratie et le pluralisme alors que ces valeurs sont aujourd'hui admises dans presque tous les pays du continent américain. UN ففرنسا تديــن الانتهاكات المتكررة لحقوق الانسان في كوبا، حيث ترفـــض سلطاتها التغيرات الديمقراطية والتعددية على الرغـــم مـــن الاعتراف بهذه القيم في جميع أنحاء القارة اﻷمريكية.
    les violations répétées de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban par le bombardement constant de villes et de villages du sud et les bombardements de différentes parties du Liban continuent de faire de nombreux blessés et tués parmi les civils et de détruire des biens. UN فما زالت الانتهاكات المتكررة لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية من خلال القصف المستمر للقرى والمدن في الجنوب والقصف الجوي لمختلف أجزاء لبنان تؤدي الى قتل وجرح الكثير من المدنيين والى تدمير الممتلكات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de protester dans les termes les plus vigoureux contre les violations répétées de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie par l'Armée croate. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أتقدم باحتجاج شديد اللهجة على الانتهاكات المتكررة من جانب الجيش الكرواتي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous condamnons sans réserve les violations répétées des droits de l'homme qui ont eu lieu au cours des années à Cuba, en insistant particulièrement à l'heure actuelle sur les violations de droits civils et politiques. UN وإننا ندين دون تحفظ الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء السنوات اﻷخيرة في كوبا، مع تشديدنا بصورة خاصة في الوقت الحالي على انتهاك الحقوق المدنية والسياسية.
    Alors qu'il continue de masser des troupes sur la frontière avec l'Érythrée, le Gouvernement soudanais a perpétré, ces derniers jours, les violations répétées suivantes : UN بينما لا يزال تعزيز القوات على الحدود المشتركة مع إريتريا مستمرا، ارتكبت حكومة السودان في اﻷيام الخمسة الماضية الانتهاكات المتكررة التالية:
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Pour le Nicaragua, il est inacceptable de continuer à tolérer les violations répétées des normes internationales des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par la Puissance occupante, Israël. UN إن نيكاراغوا لا يمكنها أن تستمر في التسامح مع الانتهاكات المتكررة من قبل إسرائيل - الدولة القائمة بالاحتلال - لقواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Déplorant une nouvelle fois les violations répétées de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003،
    Déplorant une nouvelle fois les violations répétées de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003،
    Il dénonce les violations répétées de la Charte et des résolutions des Nations Unies par les États Membres et le fait que l'ONU ne peut même pas fournir des renseignements élémentaires sur la situation dans le territoire, pour lequel aucune puissance administrante n'a été nommée. UN وندد بالانتهاكات المتكررة لميثاق الأمم المتحدة وقراراتها من قبل الدول الأعضاء، وبفشل المنظمة في مجرد توفير معلومات أساسية عن الحالة في الإقليم الذي لم تحدد له دولة قائمة بالإدارة.
    Je demeure préoccupé par les pilonnages, les tirs et les incursions aériennes dans les zones libanaises limitrophes de la frontière syrienne et condamne les violations répétées de la souveraineté du Liban et de son intégrité territoriale. UN وما زال يساورني القلق إزاء عمليات القصف وإطلاق النار والغارات الجوية التي تُشن على المناطق الحدودية اللبنانية من الجمهورية العربية السورية، وأدينُ استمرار انتهاكات سيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Les attaques contre le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), les violations répétées des zones de sécurité, le rejet du dernier plan de paix proposé par le Groupe de contact des cinq pays occidentaux, sont autant de faits qui procèdent d'une logique de confrontation, logique à laquelle la communauté internationale doit faire face, enfin, avec fermeté et avec détermination. UN فالاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والانتهاكات المتكررة للمناطق اﻵمنة، ورفض خطة السلم اﻷخيرة التي اقترحها فريق الاتصال المنبثق عن البلدان الغربية الخمسة، تشكل كلها جزءا من نمط المواجهة الذي يتعين على المجتمع الدولي في النهاية التعامل معه بحزم وعزم.
    Le Procureur a soumis au Président du Tribunal un rapport sur les violations répétées du Kenya concernant ses obligations prévues à l'article 28 du Statut du Tribunal. UN 69 - وقدم المدعي العام إلى رئيس المحكمة تقريراً بشأن تكرار انتهاك كينيا لالتزاماتها المقررة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    II. Vers une solution novatrice et ciblée pour réprimer les violations répétées des droits de l'enfant en temps de conflit armé UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Il s'est dit préoccupé par les violations répétées de l'espace aérien libanais par Israël. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه إزاء الانتهاكات الإسرائيلية المتكررة للمجال الجوي اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد