ويكيبيديا

    "les visites qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيارات التي
        
    • تقارير متتالية
        
    • ذلك زياراته
        
    • والزيارات التي
        
    • ذلك الزيارات
        
    Le Président du Comité a également mentionné les visites qu'il avait faites, avec d'autres membres du Comité, en Algérie, en Espagne, au Sénégal et en Tunisie. UN واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال.
    Il convient de noter que lors de son entretien avec le Groupe, M. Sylla a omis de mentionner les visites qu'il a rendues à cette société. UN وجدير بالذكر أن السيد سيلا، في المقابلة التي أجراها مع الفريق، لم يشر إلى الزيارات التي قام بها إلى هذه الشركة.
    les visites qu'il effectue de manière régulière dans les pays à l'invitation des gouvernements concernés constituent une part très importante des activités du Rapporteur spécial. UN وتمثل الزيارات التي يؤديها المقرر الخاص دورياً إلى البلدان بدعوة من حكوماتها جانباً بالغ الأهمية من أنشطته.
    Durant les visites qu'il a rendues à ces fonctionnaires en détention et les entrevues qu'il a eues avec ceux qui venaient d'être relâchés, l'Office a été constamment informé des mauvais traitements qu'ils avaient subis durant leur interrogatoire et des mauvaises conditions de détention. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    - Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers, ou lorsqu'il le demande, par des communications orales ou écrites, sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle effectue auprès des États et sur ses activités; UN - إطلاع اللجنة بصفة منتظمة أو عندما تطلب اللجنة ذلك، على عمل فريق الرصد بما في ذلك زياراته للدول وأنشطته، وذلك من خلال إحاطات شفوية و/أو خطية؛
    a) Les visites que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar a effectuées dans le pays durant l'année écoulée et les visites qu'y a faites le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme au Myanmar ; UN (أ) الزيارات التي قام بها إلى ميانمار المبعوث الخاص للأمين العام بشأن ميانمار خلال السنة الماضية والزيارات التي قام بها المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار؛
    Nous espérons que la reprise de ses activités, notamment les visites qu'il a prévues dans les États Membres, contribuera à renforcer nos capacités de lutte contre le terrorisme. UN نأمل أن يساهم عملها المكثف، بما في ذلك الزيارات المخططة للجنة للدول الأعضاء، في تعزيز قدراتنا على مكافحة الإرهاب.
    Après les visites qu'il a effectuées dans des établissements pénitentiaires, l'Observateur a fait des recommandations en matière de santé, de nourriture et de réduction de la surpopulation carcérale. UN وقدم المرصد توصيات في أعقاب الزيارات التي قام بها المراقبون إلى مرافق السجون في مجالات الصحة والتغذية والحد من اكتظاظ السجون.
    Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le manque de renseignements détaillés sur l'indépendance, l'efficacité et le mandat du Comité supérieur en ce qui concerne les droits des enfants, ainsi que sur les visites qu'il est habilité à effectuer dans les lieux de privation de liberté. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات مفصلة عن استقلالية الهيئة العليا وفعاليتها وولايتها فيما يخص حقوق الطفل، وكذلك فيما يخص الزيارات التي يحق لها القيام بها في أماكن الاحتجاز.
    Le degré d'application des sanctions varie, comme il ressort très clairement des rapports de l'Équipe de surveillance sur les visites qu'elle a effectuées et des séjours du Président du Comité dans certains États. UN 22 - ويختلف مستوى تنفيذ الجزاءات، كما يتضح من تقارير الزيارات التي يقوم بها فريق الرصد وسفر رئيس اللجنة إلى دول مختارة.
    les visites qu'effectue le Comité dans les organisations internationales et régionales et sa participation à leurs réunions et ateliers lui ont permis de mieux s'acquitter de son mandat et de diffuser des informations pertinentes pour assurer une application plus large des sanctions. UN أما الزيارات التي تتم للهيئات الدولية والإقليمية والمشاركة في الاجتماعات وحلقات العمل التي تعقدها فتتيح الفرصة لتعزيز قدرة اللجنة على مباشرة ولايتها وتوفر للجنة وسيلة لنشر المعلومات ذات الصلة وكفالة تنفيذ تدابير الجزاءات على نطاق أوسع.
    62. Les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales et le Haut Commissaire devraient échanger des renseignements sur les visites qu'ils ont effectuées et qui peuvent avoir une incidence sur leurs propres projets de visite dans les pays pour l'année. UN ٢٦- ينبغي أن يتبادل المكلفون بالولايات المتصلة بالاجراءات الخاصة والمفوض السامي المعلومات عن الزيارات التي قد يكون لها أثر على الخطط المتعلقة بالزيارات القطرية خلال العام.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 24 janvier 2011, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur ses activités récentes, y compris les visites qu'il a accomplies et celles qu'il prévoit d'effectuer. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 24 كانون الثاني/يناير 2011، قدم فريق الخبراء إحاطة إلى اللجنة بشأن الأنشطة الأخيرة التي اضطلع بها، بما في ذلك الزيارات التي سبق أن أجراها والتي من المقرر أن يجريها.
    Le mécanisme national de prévention devrait établir des rapports sur les visites qu'il effectue et les rendre publics, sans divulguer des informations confidentielles telles que des renseignements personnels sur des personnes privées de liberté. UN 69- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تُعد وتنشر تقارير الزيارات التي تقوم بها، دون أن تكشف عن معلومات سرية من قبيل المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم().
    Afin que les équipes de pays des Nations Unies soient informées des recommandations formulées à l'issue des visites dans les pays, le Rapporteur spécial a présenté au Bureau régional pour l'Europe du Programme des Nations Unies pour le développement et à la Communauté d'États indépendants, le 22 mai 2006, à Bratislava, les visites qu'il avait effectuées en 2005. UN 16 - ولضمان توعية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بالتوصيات المنبثقة عن زيارته القطرية، ناقش المقرر الخاص، في 22 أيار/مايو 2006، الزيارات التي أجراها في عام 2005 مع المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في براتيسلافا.
    Durant les visites qu'il a rendues à ces fonctionnaires en détention et les entrevues qu'il a eues avec ceux qui venaient d'être relâchés, l'Office a été constamment informé des mauvais traitements qu'ils avaient subis durant leur interrogatoire et des mauvaises conditions de détention. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    - Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers, ou lorsqu'il le demande, par des communications orales ou écrites, sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle effectue auprès des États et sur ses activités; UN - إطلاع اللجنة بصفة منتظمة أو عندما تطلب اللجنة ذلك، على عمل فريق الرصد بما في ذلك زياراته للدول وأنشطته، وذلك من خلال إحاطات شفوية و/أو خطية؛
    z) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, en présentant des communications orales ou écrites sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités; UN (ض) إفادة اللجنة، بانتظام أو بناء على طلبها، بتقديم إحاطات شفوية أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته إلى الدول الأعضاء والأنشطة التي يضطلع بها؛
    Les entretiens qu'il a eus et les visites qu'il a effectuées sur le terrain lui ont permis de faire le point sur le génocide, les violations actuelles des droits de l'homme et le problème du retour des réfugiés au Rwanda. UN وإن المحادثات التي أجراها والزيارات التي قام بها ميدانياً أتاحت له اﻹحاطة بالوضع فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية، والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، ومشكلة عودة اللاجئين إلى رواندا. أولاً - اﻹبادة الجماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد