La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. | UN | وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها. |
Des missions de visite effectuées régulièrement par les Nations Unies constituent une méthode consacrée, qui permet à l'Organisation de recueillir sur place des informations sur les territoires coloniaux et de déterminer les voeux de la population. | UN | وبعثات اﻷمم المتحدة الزائرة المنتظمة هي إحدى الوسائل التي تتبع منذ زمن طويل لتمكين اﻷمم المتحدة من الحصول بصورة مباشرة على المعلومات عن اﻷقاليــم المستعمرة، ومــن التحقــق من رغبات الشعوب. |
La souveraineté britannique reposait sur deux fondations très solides : les voeux exprimés par les habitants des Falkland et la protection assurée par les forces armées britanniques. | UN | وأضاف يقول إن السيادة البريطانية تقوم على أساسين متينين: رغبات سكان جزر فوكلاند وحماية القوات المسلحة البريطانية. |
La Puissance administrante a néanmoins fait part de son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît que les voeux du peuple des Tokélaou sont primordiaux et admet l'importance à cet égard de cette autonomie. | UN | وذكر أن نيوزيلندا تدرك أن رغبات شعب توكيلاو تسمو على ما عداها وتعترف بأهمية حكومة القرية في هذا الصدد. |
Nous serions accusés d’abus d’autorité flagrant, de manque de transparence et de responsabilité si nous décidions d’ignorer les voeux de la majorité des habitants de ces territoires. | UN | وسوف نتهم بإساءة صارخة لاستخدام السلطة، وبانعدام الشفافية والمساءلة، إذا ما قررنا إهمال رغبات غالبية الشعب. |
Dans les îles Falkland nous devons respecter les voeux de la population. | UN | وفي جزر فوكلاند ينبغي أن نراعي رغبات الشعب. |
Les États-Unis reconnaissaient aussi que l'organisation d'un référendum ou d'une autre forme de consultation populaire sur le statut futur d'un territoire non autonome était un moyen approprié de déterminer les voeux de la population. | UN | كما أن الولايات المتحدة تسلم بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي في المستقبل هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
les voeux des peuples des territoires non autonomes devront être pris en compte lorsqu'il s'agira d'examiner à nouveau les solutions qui s'offrent à eux en matière d'autodétermination. | UN | وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها. |
les voeux de la population des îles Falkland doivent être respectés. | UN | " وفي جزر فوكلاند ينبغي أن نراعي رغبات الشعب. |
les voeux de la communauté internationale à cet égard sont clairs. | UN | إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة. |
Ce qui nous amène à la section finale portant sur les voeux de votre père pour le reste des biens familiaux, la brasserie et la maison. | Open Subtitles | ما يجلب لنا الآن إلى القسم الأخير تحديد رغبات والدك ل ما تبقى من التركة للأسرة، مصنع الجعة والمنزل. |
Le Comité spécial attache une importance particulière aux missions de visite envoyées dans les territoires non autonomes, car c'est un moyen de réunir des informations de première main sur les voeux et les aspirations des peuples des territoires. | UN | وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم. |
L'exécution de ce projet, encore en cours, donne lieu, pour déterminer les voeux des Tokélaouans, à des consultations entre les représentants de ces derniers et ceux de la Nouvelle-Zélande au sein d'un comité créé spécialement à cet effet. | UN | وتنطوي العملية على التحقق من رغبات توكيلاو بإجراء مشاورات مستفيضة بين نيوزيلندا وممثلي توكيلاو، الذين شكلوا لجنة خاصة لهذا الغرض. |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Il nous semble que dans ces îles Falkland, tout comme en Irlande du Nord, nous devons entendre les voeux des populations concernées. | UN | ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر. |
Il reste convaincu que les voeux de la population sont capitaux pour l'avenir des territoires sur lesquels ils vivent. | UN | وذكرت أن حكومتها تظل مقتنعة بأن لرغبات السكان اﻷهمية العليا بالنسبة لمستقبل اﻷقاليم التي تعيش فيها. |
On a juste besoin d'un marié par procuration pour lire les voeux. | Open Subtitles | نحتاج فقط شريك عريس متواجد هنا ليقرأ النذور |
Il est essentiel que leur choix repose sur les voeux librement exprimés des populations des territoires concernés. | UN | فمن الأساسي أن يستند هذا الخيار إلى الرغبات التي تعرب عنها شعوب تلك الأقاليم بحرية. |
Mon mari est aux toilettes et il rate les voeux. | Open Subtitles | .إنّ زوجيّ بدورةِ الميّاه وإنهُ يفوّتُ على نفسهِ العهود |
C'est ce que je disais sur les voeux et les entourloupes. | Open Subtitles | أتذكرون ما قلته عن الأماني و النصائح المُرفَقة؟ |
Il veut bien renoncer à sa liberté, retourner dans l'urne, inverser les voeux. | Open Subtitles | إنه يرغب بالتخلِّي عن حرِّيته أيّ يعود للقنِّينة، و يُلغي الأمنيات |
Je suppose que c'est dans les voeux, hein ? | Open Subtitles | أعتقد أن هذا من ضمن نذور الزواج ، أليس كذلك ؟ |
les voeux impliquent de l'engagement, comme les nôtres. - Foutaises ! | Open Subtitles | عهود الزواج يجب أن تكون التزامات حقيقية، مثل عهودنا |
Dans sa déclaration liminaire, il a souhaité la bienvenue aux participants et leur a transmis les voeux du Président et du Gouvernement du Ghana. | UN | ورحب في بيانه بالمشاركين وقدم تحيات الرئيس وحكومة غانا. |
Je voudrais également présenter les félicitations et les voeux de réussite du Gouvernement et du peuple de Sri Lanka à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, qui viennent de devenir Membres de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقدم إلى جمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو، ومملكة تونغا التهاني وأحر التمنيات الطيبة من حكومة وشعب سرى لانكا على انتخابها لعضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |