ويكيبيديا

    "les voies de recours internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل الانتصاف الداخلية
        
    • وسائل الانتصاف المحلية
        
    • سبل التظلم المحلية
        
    • سُبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل الانتصاف المتاحة داخلياً
        
    • لسبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل الطعن المحلية
        
    • بأن سبل الانتصاف
        
    • سبل الانتصاف القانونية المحلية
        
    • سبل الانتصاف المتاحة محلياً
        
    L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Ce non-lieu n'ayant pas fait l'objet d'un recours et étant devenu définitif, les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولم يُطعن في الأمر وأصبح نهائياً. وبالتالي، استُنفدت سبل الانتصاف المحلية في إسبانيا.
    les voies de recours internes ont par conséquent été épuisées. UN ولذلك فإن سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت.
    Le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    L'auteur a fait valoir que les voies de recours internes sont inefficaces et qu'il n'était donc pas tenu de les épuiser. UN ويحاجج صاحب البلاغ بعدم فعَّالية سبل الانتصاف المحلية وبالتالي فلا حاجة لاستنفادها.
    Toutes les voies de recours internes doivent toutefois avoir été épuisées au préalable. UN بيد أنه لا بد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى هذا الاستئناف.
    Une affaire ne peut cependant être portée devant la Cour qu'après épuisement de toutes les voies de recours internes. UN غير أنه لا يمكن اللجوء إلى هذه المحكمة قبل استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Il demande au Comité que la communication soit rejetée au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées et qu'aucune disposition du Pacte n'a été violée. UN وتطلب الدولة الطرف من اللجنة رفض البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم وقوع انتهاك للعهد.
    D'après l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes disponibles et ses allégations ne correspondent pas à la réalité. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وادعاءاته لا تمت إلى الواقع بصلة.
    Ce non-lieu n'ayant pas fait l'objet d'un recours et étant devenu définitif, les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولم يُطعن في الأمر وأصبح نهائياً. وبالتالي، استُنفدت سبل الانتصاف المحلية في إسبانيا.
    Le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Il demande au Comité que la communication soit rejetée au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées et qu'aucune disposition du Pacte n'a été violée. UN وتطلب الدولة الطرف من اللجنة رفض البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم وقوع انتهاك للعهد.
    Dans ce cas, il pourrait être argumenté que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il affirme par conséquent qu'il a épuisé toutes les voies de recours internes. UN ولهذا السبب، فإنه يدّعي أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    En conséquence, le Comité a estimé que la communication était irrecevable pour nonépuisement de toutes les voies de recours internes disponibles. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Finalement, le Comité considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes afin d'établir la recevabilité du grief de violation de l'article 2 du Pacte. UN وأخيرا، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لإثبات جواز قبول ما يدعيه من انتهاك للمادة 2 من العهد.
    Le Comité, par conséquent, conclut que les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف الداخلية استُنفدت.
    En ce qui concerne l'interdiction faite à certains membres de sa famille de rendre visite à l'auteur en prison, la Commission a conclu que l'auteur n'avait pas épuisé les voies de recours internes. UN وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    L'État partie n'a pas jugé nécessaire de s'expliquer sur le fond de l'affaire dès lors que, selon lui, les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées. UN لم ترَ الدولة الطرف ضرورةً لتقديم أي شرح لجوهر القضية لأن سبل التظلم المحلية لم تكن استُنفدت في نظرها.
    3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces. UN 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية.
    6.3 Le Comité note que l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable parce que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبين أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً.
    Les traités d'investissements bilatéraux offrent deux voies pour le règlement des différends en matière d'investissements qui peuvent remplacer les voies de recours internes ouvertes dans l'État hôte. UN 107 - وتقدم معاهدات الاستثمار الثنائية طريقين لتسوية المنازعات الاستثمارية كبديلين لسبل الانتصاف المحلية في الدولة المضيفة.
    4.2 Au sujet de la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, l'État partie déclare que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-2 فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تعلن الدولة الطرف أنه لم يتم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    L'État partie conclut que les voies de recours internes n'avaient pas encore été épuisées lorsque l'auteur a formé son recours général en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences du divorce du 10 juillet 2000. UN 6-9 تخلص الدولة الطرف إلى القول بأن سبل الانتصاف القانونية المحلية لم تكن قد استنفدت عندما قدمت صاحبة الرسالة شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق في 10 تموز/يوليه 2000.
    En l'absence d'un tel élément d'information, le Comité ne pouvait conclure que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد