En quoi consiste cette peine et pour quels motifs peut—elle être prononcée ? Quels effets y sont attachés et quelles sont les voies de recours ouvertes aux personnes qui y ont été condamnées ? | UN | فما هي هذه العقوبة وﻷية أسباب يمكن الحكم بها؟ وما هي اﻵثار المرتبطة بها وما هي سبل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص الذين يُحكم عليهم بها؟ |
Macao (Chine) devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par ses tribunaux et sur les voies de recours ouvertes aux personnes qui estiment être victimes d'une violation des droits consacrés par le Pacte. | UN | وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد. |
Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par ses tribunaux et sur les voies de recours ouvertes aux personnes qui estiment être victimes d'une violation des droits consacrés par le Pacte. | UN | وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد. |
:: L'acceptation du droit de recours devant le Comité a en principe accru les voies de recours ouvertes aux femmes au Royaume-Uni. | UN | :: عـزز قبول الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة من حيث المبدأ وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في المملكة المتحدة. |
Des conférences ont été organisées sur les principales caractéristiques du Pacte ainsi que sur les voies de recours ouvertes aux individus dont les droits ont été bafoués. | UN | وقُدِّمت محاضرات حول السمات الرئيسية للعهد وكذلك حول وسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين تُنتهك حقوقهم. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | ويرجى وصف التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، ونتيجة هذه الشكاوى. |
56. M. SCHEININ évoque tout d'abord les brutalités commises par la police, y compris parfois l'emploi intempestif d'armes à feu, question d'autant plus inquiétante qu'un problème structurel concernant les voies de recours ouvertes aux victimes tend à créer une situation qui présente toutes les apparences de l'impunité. | UN | ٦٥- السيد شينين أشار أولاً إلى أعمال العنف التي ارتكبتها الشرطة، بما في ذلك الاستخدام المباغت لﻷسلحة النارية في بعض اﻷحيان، وقال إن هذه المسألة تبعث على القلق وبخاصة أن هناك مشكلة هيكلية تتعلق بسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وتتسبب في حالة تتضح فيها جميع مظاهر اﻹفلات من العقاب. |
De même, la procédure judiciaire, les voies de recours ouvertes doivent répondre aux exigences de l'article 14 du Pacte. | UN | كذلك فإن اﻹجراءات القضائية وسبل الانتصاف المتاحة يجب أن تستوفي الشروط الواردة في المادة ١٤ من العهد. |
Il serait également intéressant de connaître les voies de recours ouvertes aux détenus qui n'ont pas pu exercer en temps voulu le droit de consulter leur avocat en raison de l'application abusive par un agent de l'État des lois en vigueur. | UN | ومن المفيد كذلك، معرفة سبل الانتصاف المتاحة للسجناء الذين لم تتح لهم في الوقت المناسب، فرصة الاستفادة من الحق في استشارة محاميهم بسبب تعسف أحد الموظفين الحكوميين في تطبيق القوانين السارية. |
n) les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58 e)]; | UN | " (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58 (ﻫ)]؛ |
n) les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, alinéa e)]; | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛ |
n) les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, al. e)]; | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛ |
n) les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie (voir recommandation 58, al. e)); | UN | (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ))؛ |
e) les voies de recours ouvertes à l’autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l’autre partie. | UN | (هـ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعاقدة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر. |
e) les voies de recours ouvertes à l’autorité contractante et au concessionnaire en cas de défaillance de l’autre partie. | UN | )ﻫ( سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعلقة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف اﻵخر. |
420. À propos de l'article 6 de la Convention, les membres du Comité ont demandé de plus amples informations sur les voies de recours ouvertes dans les tribunaux et dans d'autres organes nationaux aux victimes d'actes de discrimination raciale. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في المحاكم والهيئات الوطنية اﻷخرى في حالة ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
420. À propos de l'article 6 de la Convention, les membres du Comité ont demandé de plus amples informations sur les voies de recours ouvertes dans les tribunaux et dans d'autres organes nationaux aux victimes d'actes de discrimination raciale. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في المحاكم والهيئات الوطنية اﻷخرى في حالة ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
- les voies de recours ouvertes aux femmes. | UN | - وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour nonrespect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue? | UN | ويرجى بيان التدريب اللازم المقدم لموظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، وما أسفرت عنه هذه الشكاوى. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine, indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | كما يرجى توضيح أنشطة التدريب المقدمة إلى موظفي إنفاذ القانون في هذا المجال؛ وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا التشريع؛ والضمانات وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب قانوناً وعملياً؛ وهل هناك ثمة شكاوى بشأن عدم مراعاة المعايير الدولية؛ ونتيجة هذه الشكاوى. |
En ce qui concerne les voies de recours ouvertes aux victimes de discrimination, la charge de la preuve est inversée en matière d'emploi, c'est-à-dire que la discrimination est acceptée comme charge et qu'elle doit être réfutée. | UN | 38 - وأضاف، فيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة في قضايا التمييز، أنه عُكس عبء توفير الدليل في القضايا ذات الصلة بالعمالة، حيث أصبح التمييز مقبولا كتهمة يجب دحضها. |
DE L'ÉGALITÉ ENTRE HOMMES ET FEMMES, ET les voies de recours ouvertes AUX FEMMES | UN | ثالثا - السلطات الضامنة لمبدأ المساواة وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة |