Mais les vrais prisonniers politiques qui mènent un combat en faveur des opprimés ne bénéficient pas du même sort. | UN | أما مصير السجناء السياسيين الحقيقيين الذين ما زالوا يناضلون من أجل المضطهدين، فهو أمر مختلف. |
Mais les vrais prêtres, ils ne me connaissent pas comme toi. | Open Subtitles | أعلم ذلك . لكن القسيسين الحقيقيين لا يعرفونني مثلك. |
Bien sûr, ce sont souvent les vrais artistes, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | وربما بالطبع يكونون هم الفنانين الحقيقيين ، أليسوا كذلك؟ |
Donc rappelle toi juste qui sont les vrais héros ici. | Open Subtitles | لذا تذكّر فقط, من هم الأبطال الحقيقيون هنا |
Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement. | Open Subtitles | لا , بمرور الوقت أدركنا أنه لم يكن أنت الذي رفع الفايروس المخترقين الحقيقين غيروا موقعه |
On pourrait dire que vous vous vengez sur les vrais joueurs... en les humiliant sous le couvert de l'officialité. | Open Subtitles | أتعلم يمكنني أن أقول أنكَ ترتدي السواد و تنتقم من لاعبي البولنغ الحقيقيين بالقيام بإذلالهم |
Des questions se posent quant à la part que les vrais pauvres reçoivent des sommes qui sont allouées à eux ou en leur nom par les bailleurs de fonds. | UN | وتثار تساؤلات حول نصيب الفقراء الحقيقيين مما يخصصه المانحون لهم أو ما يقدمونه باسمهم. |
Les rebelles auraient exprimé le désir de ne négocier qu'avec les militaires qui, selon eux, seraient les vrais détenteurs du pouvoir. | UN | وأعرب المتمردون على ما يبدو عن رغبتهم في التفاوض مع العسكريين فقط على أساس أنهم، في رأيهم، أصحاب السلطة الحقيقيين. |
Il est d'avis que les vrais requérants d'asile devraient faire leur demande à l'arrivée dans un port ou un aéroport. | UN | وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار. |
Ils doivent se plier à un contrôle plus strict afin qu'on puisse faire la distinction entre les vrais investisseurs et les spéculateurs de devises. | UN | يجب عليهم أن يقبلوا بمراقبة أدق من أجل التمييز بين المستثمرين الحقيقيين والمضاربين بالعملات. |
Il devrait notamment faire en sorte que justice soit rendue aux présumés coupables de l'assassinat du dirigeant syndicaliste Chea Vichea et que les vrais coupables soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات تحقيق العدل للقتلة المزعومين للزعيم النقابي شي فيشيا ومثول قتلته الحقيقيين أمام العدالة. |
les vrais amis sont là pour toi quand tu as besoin d'eux, sans conditions. | Open Subtitles | الاصدقاء الحقيقيين هنا من اجلك عندما تحتاجهم مهما حصل |
Il est plus d'espoir que la science, mais les vrais croyants pensent qu'il est possible à geler le corps humain, de suspendre mort et la maladie afin que les patients pourraient être réanimés et durcis lorsqu'une nouvelle technologie est développée dans l'avenir. | Open Subtitles | إنه أمل أكثر من علم لكن المؤمنين الحقيقيين يعتقدون أنه بالإمكان تجميد الجسد البشري ، تأجيل الوفاة والمرض |
Vous inspirez les vrais rebelles courant dans les appartements, et tuant des gens innocents en votre nom. | Open Subtitles | هذا رائع، فأنتما أوحيتما للمتمردين الحقيقيين أن يسيروا بأرجاء المدينة ويقتلون الأبرياء |
Dégage d'ici, et laisse les vrais chasseurs faire le boulot. | Open Subtitles | لذا, لما لا تترك هذه القضية و تدع الصيادون الحقيقيين يقومون بعملهم؟ |
Je croyais que les vrais flics n'utilisaient pas de consultants. | Open Subtitles | لقد إعتقدت أن الشرطين الحقيقيون لا يستخدموا مستشارين |
les vrais Lander sont au nord, ligotés avec deux autres. | Open Subtitles | ستجد البحارة الحقيقيون علي الشاطئ الشمالي، مقيدون للآخرون |
J'aime ce que vous faites, ce que vous représentez, vous êtes les vrais héros. | Open Subtitles | أحب ما تقومون به ما تمثلونه أنتم يا رفاق الأبطال الحقيقيون |
Profite du fromage, queue-de-cheval, pendant que les vrais reporters reportent les nouvelles. | Open Subtitles | اذهبِ وتمتعي بالمعلومات المبتذلة المجانية ،يا ذيل الحصان في حين أن الصحفيين الحقيقين يقدموا الاخبار |
Les petits fermiers le ruine pour les vrais petits fermiers. | Open Subtitles | المزارعون الصغار يفسدون عمل المزارعين الصغار الحقيقين |
Je veux éradiquer les vrais responsables du black out. | Open Subtitles | أريد تدمير المسؤولين الفعليين عن فقدان الوعي العالمي |
2. INVITE le groupe d'experts à œuvrer à l'élaboration d'une méthodologie de travail permettant de recenser les vrais défis qui se posent à la Oummah islamique. | UN | 2 - يدعو فريق الخبراء بالعمل على وضع منهجية عمل لاستقصاء التحديات الحقيقية التي تستهدف الأمة الإسلامية. |