ويكيبيديا

    "les zones à haut risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الشديدة الخطورة
        
    • المناطق المعرّضة بشدة لأخطار
        
    • المناطق الشديدة التعرض للخطر
        
    • المناطق المعرضة للخطر الشديد
        
    • المناطق عالية المخاطر
        
    • مناطق العمل المعرضة للخطر الشديد
        
    • مناطق شديدة الخطورة
        
    • المناطق العالية الخطورة
        
    • المناطق التي تزيد فيها احتمالات التعرض للخطر
        
    • المناطق الشديدة المخاطر
        
    • المناطق المحفوفة بالمخاطر
        
    • المناطق شديدة الخطورة
        
    • مناطق الخطر الشديد
        
    • مناطق الخطورة العالية
        
    • المناطق العالية المخاطر أو
        
    La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. UN وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة.
    Les systèmes de drones, par exemple, permettent de mieux surveiller et apprécier les situations et d'améliorer la collecte d'informations, l'analyse des menaces et la protection des forces, notamment dans les zones à haut risque. UN على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي المنظومات الجوية الذاتية التشغيل إلى تحسين عمليات الاستطلاع وزيادة الوعي بالأوضاع في المنطقة وتعزيز جمع المعلومات، وتحليل التهديدات وحماية القوات، لا سيما في المناطق الشديدة الخطورة.
    v) User de bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement pour appuyer la stratégie de protection de la Mission, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants, notamment en aidant à la réconciliation intercommunautaire dans les zones à haut risque de conflit, élément essentiel de l'édification de l'État à long terme; UN ' 5` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، وتيسير الدعم المقدّم لاستراتيجية الحماية التي تتّبعها البعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال، بما في ذلك المساعي الرامية إلى تيسير المصالحة بين الطوائف في المناطق المعرّضة بشدة لأخطار النـزاع باعتبار ذلك جزءا أساسيا من أنشطة بناء الدولة في الأجل الطويل؛
    Des infrastructures en matière de télécommunication doivent être mises en place, en particulier dans les zones à haut risque. UN كما يتعين أن تكون هياكل الاتصالات السلكية واللاسلكية قائمة وبالخصوص في المناطق الشديدة التعرض للخطر.
    Elles ont fermement appuyé une poursuite de la coopération régionale visant à empêcher et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer dans les zones à haut risque et ont exprimé l'espoir que les mesures de sécurité maritime adoptées par l'OMI soient aussi bénéfiques. UN وأعربت عن دعمها القوي لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في المناطق المعرضة للخطر الشديد وأعربت عن أملها في أن يكون لتدابير الأمن البحري التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية أثر إيجابي.
    Actions ciblées de promotion du dialogue, de la réconciliation et de la cohésion sociale, particulièrement dans les zones à haut risque, notamment l'ouest. UN الاضطلاع بأنشطة خاصة لتشجيع الحوار والمصالحة والتماسك الاجتماعي، لا سيما في المناطق عالية المخاطر بما فيها غربي البلد.
    Conduite d'inspections mensuelles sur les lieux de travail dans les zones à haut risque (chantiers de construction, ateliers, entrepôts) pour évaluer l'efficacité des programmes de la Mission en matière d'hygiène et de sécurité du travail UN إجراء تفتيش شهري لأماكن العمل في مناطق العمل المعرضة للخطر الشديد (مواقع البناء، والوُرش، والمستودعات) لتقييم فعالية برامج البعثة للصحة والسلامة المهنيتين
    Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. UN إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية
    Dans les zones à haut risque, ces points de contrôle sont souvent exposés à des attaques de groupes armés. UN وإن تواجدهم في مراكز أمنية متقدمة صغيرة في المناطق العالية الخطورة يعرّضهم لاعتداءات متكررة من الجماعات المسلحة.
    Tout aussi fondamentale est la collaboration des forces armées pour assurer la protection adéquate du personnel et des activités judiciaires dans les zones à haut risque. UN ومن الحيوي كذلك أن تتعاون القوات العسكرية على توفير الحماية الواجبة للموظفين القضائيين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة.
    De plus, dans les limites de ses moyens et en coopération avec le Gouvernement, elle déploiera des effectifs dans les zones à haut risque pour prévenir les conflits. UN وعلاوة على ذلك، سيجري، في حدود قدرات البعثة، وبالتعاون مع الحكومة، نشر قوات الأمم المتحدة في مختلف المناطق الشديدة الخطورة لدرء نشوب النزاعات.
    Ce système, qui revêt un intérêt capital, en particulier dans les zones à haut risque où la liberté de mouvement est limitée, permettra aussi de réduire le danger que les mines font peser sur le personnel militaire et civil de la Mission. UN كما يوفر فهما دقيقا وحقيقيا لمناطق العمليات وتضاريسها، وهو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات البعثة، بالأخص في المناطق الشديدة الخطورة والتي تفرَض فيها قيود على حركة الأشخاص. وسيؤدي النظام إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الألغام على موظفي البعثة العسكريين والمدنيين.
    Une attention particulière a été accordée aux communautés menacées vivant dans les zones à haut risque (Jérusalem-Est, la zone C, la < < zone de jointure > > et les camps de réfugiés) où les déplacements forcés et les expropriations sont restés préoccupants. UN وكان التركيز بوجه خاص على التجمعات السكنية المهددة في المناطق الشديدة الخطورة - القدس الشرقية والمنطقة جيم وما يدعى " منطقة التماس " ومخيمات اللاجئين - حيث ظل التشريد القسري والتجريد من الممتلكات مبعث قلق.
    v) User de bons offices et de mesures de confiance et d'encouragement pour appuyer la stratégie de protection de la Mission, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants, notamment en aidant à la réconciliation intercommunautaire dans les zones à haut risque de conflit, élément essentiel de l'édification de l'État à long terme; UN ' 5` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، وتيسير الدعم المقدّم لاستراتيجية الحماية التي تتّبعها البعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال، بما في ذلك المساعي الرامية إلى تيسير المصالحة بين الطوائف في المناطق المعرّضة بشدة لأخطار النـزاع باعتبار ذلك جزءا أساسيا من أنشطة بناء الدولة في الأجل الطويل؛
    Initiatives pilotes de lutte contre la traite des êtres humains dans les zones à haut risque UN :: المبادرات الرائدة لمكافحة الاتجار بالبشر في المناطق الشديدة التعرض للخطر
    :: 1 440 heures de soutien aérien pour offrir une protection mobile d'urgence dans les zones à haut risque ou dont l'accès au sol est difficile, pour protéger les hélicoptères de transport civils et militaires et les convois terrestres, et pour effectuer des patrouilles et des reconnaissances (3 hélicoptères militaires polyvalents à raison de 40 heures par hélicoptère et par mois durant 12 mois) UN :: 440 1 ساعة طيران بطائرات خدمات الدعم بغرض توفير الحماية المتنقلة بسرعة فائقة في المناطق المعرضة للخطر الشديد أو في المناطق التي يصعب الوصول إليها برا؛ ودعم الطائرات العمودية والقوافل البرية المستخدمة في النقل المدني والعسكري؛ وإجراء الدوريات وأعمال الاستطلاع (3 طائرات هليكوبتر للخدمات لمدة 40 ساعة لكل طائرة في الشهر ولمدة 12 شهرا)
    L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque. UN ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر.
    :: Conduite d'inspections mensuelles sur les lieux de travail dans les zones à haut risque (chantiers de construction, ateliers, entrepôts) pour évaluer l'efficacité des programmes de la Mission en matière d'hygiène et de sécurité du travail UN :: إجراء تفتيش شهري لأماكن العمل في مناطق العمل المعرضة للخطر الشديد (مواقع البناء، والورش، والمستودعات) لتقييم فعالية برامج البعثة للصحة والسلامة المهنيتين
    2.2 Renforcement de la protection des civils sous menace imminente de violence physique dans les zones à haut risque UN 2-2 تحسين حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق شديدة الخطورة
    Sur le terrain, il est nécessaire d'accroître sensiblement le nombre des agents chargés de coordonner les mesures de sécurité pour assurer, de manière continue, la fourniture d'instructions et de conseils adéquats sur les questions touchant la sécurité et le maintien d'une présence dans les zones à haut risque. UN 92 - ففي الميدان، تدعو الحاجة إلى إجراء زيادة كبيرة في عدد ضباط التنسيق الأمني الميداني من أجل توفير المشورة الأمنية، والتوجيه، وضمان الحضور الميداني بشكل مناسب ومستمر في المناطق العالية الخطورة.
    Elle a également engagé vivement les États à se préoccuper de promouvoir, conclure et mettre en oeuvre des accords de coopération, notamment au niveau régional et dans les zones à haut risque. UN كما حثت الدول على تعزيز اتفاقات التعاون وعلى إبرام اتفاقات من هذا القبيل وتنفذها وخاصة على المستوى الإقليمي وفي المناطق التي تزيد فيها احتمالات التعرض للخطر.
    La composante militaire s'efforcera en particulier de contribuer à la sécurité au moyen de patrouilles fixes et mobiles dans les zones à haut risque, afin de prévenir la perpétration d'actes de violence, de protéger les civils, d'aider les organismes humanitaires et de développement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 43 - ويتمثل الجهد الرئيسي للعنصر العسكري التابع للعملية المختلطة في الإسهام في الأمن من خلال القيام بدوريات ثابتة ومتحركة في المناطق الشديدة المخاطر بهدف ردع أعمال العنف، وحماية المدنيين، وتقديم المساعدة للوكالات الإنسانية والإنمائية، وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La coopération régionale dans les zones à haut risque a été reconnue comme une mesure importante pour combattre la criminalité en haute mer. UN لقد تم تحديد التعاون الإقليمي في المناطق المحفوفة بالمخاطر كتدبير هام لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحار.
    Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. UN توافر برامج الإنعاش وإعادة الإدماج المجتمعية للشباب العاطل عن العمل في المناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية
    Dans ce contexte, l'importance attachée par l'Assemblée générale à la conclusion d'accords régionaux de coopération dans les zones à haut risque a été rappelée. UN وأُشير في هذا السياق إلى الأهمية التي توليها الجمعية العامة لإبرام اتفاقات التعاون الإقليمي في مناطق الخطر الشديد.
    Il n'y a pas suffisamment d'agents de protection rapprochée pour satisfaire les besoins des missions politiques, des missions de maintien de la paix et des autres missions ou des visites dans les zones à haut risque. UN وثمة نقص في أفراد الحماية الشخصية اللازمين للوفاء باحتياجات البعثات السياسية وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات أو الزيارات التي يضطلع بها في مناطق الخطورة العالية.
    1 500 heures de soutien aérien pour offrir une protection mobile d'urgence dans les zones à haut risque ou dont l'accès au sol est difficile, pour appuyer les hélicoptères de transport civils et militaires et les convois terrestres, et pour effectuer des opérations de patrouille et de reconnaissance (25 hélicoptères polyvalents à raison de 5 heures par hélicoptère et par mois durant 12 mois) UN 500 1 ساعة لدعم الخدمات الجوية من أجل توفير الحماية المتنقلة بسرعة فائقة في المناطق العالية المخاطر أو في المناطق التي يصعب بلوغها براً؛ ودعم مروحيات النقل المدني والعسكري والقوافل البرية؛ للقيام بدوريات وعمليات استطلاع (25 طائرة مروحية متعددة الأغراض لمدة 5 ساعات/طائرة عمودية/شهريا لمدة 12 شهرا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد